GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:17 Sep 27, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / cuentas anuales | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 10:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | impairment of financial assets available for sale |
|
impairment of financial assets available for sale Explanation: After the previous entry, "Por valoración de activos financieros disponibles para la venta", this is elliptical; "de activos financieros" is understood. It means "Por deterioro de activos financieros disponibles para la venta". I would translate the whole implied phrase. I don't think you need anything for "Por". "Impairment of financial assets available-for-sale Available-for-sale financial assets are assessed at each balance sheet date for objective evidence of impairment." https://www.hsbc.com/-/media/hsbc-com/investorrelationsasset... (p. 64) https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/accounting/419... |
| |
Grading comment
| ||