too little neurosis

Spanish translation: una carencia / falta de neurosis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:too little neurosis
Spanish translation:una carencia / falta de neurosis
Entered by: Charles Davis

15:42 Sep 25, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Manipulative people
English term or phrase: too little neurosis
Context:

More simply, therapists are increasingly being asked to treat individuals suffering from too little as opposed to too much neurosis (i.e. individuals with some type of character disturbance).

Thanks
Maria Iglesia Ramos
Spain
una carencia / falta de neurosis
Explanation:
...en vez de un exceso. Creo que transmite el sentido esencial con mayor naturalidad y fluidez.

"Esta tesis concibe la psicosis a partir de una falta de neurosis"
http://blog.elp.org.es/8028/veladas-clinicas-hacia-el-ix-con...

"En síntesis, el análisis de los distintos casos presentados, que presumen el diagnóstico de psicosis sin desencadenamiento , se caracterizan por: […] h) carencia de neurosis infantil "
http://sedici.unlp.edu.ar/bitstream/handle/10915/53590/Docum...



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2018-09-25 16:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sería "personas que padecen una carencia / falta de neurosis en vez de un exceso (de la misma)"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-25 22:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo que "too little neurosis" parece raro, ya que solemos considerar que lo ideal es ninguna; pero "too little" no admite otra interpretación: tiene que significar "menos de lo adecuado", sí o sí, y es imposible que signifique una neurosis leve. Es decir, que expresa sin ningún tipo de ambigüedad la idea de que algo de "neurosis" es normal y sano, y se puede pecar por defecto además de por exceso. Es una idea lacaniana, tal como se explica en mi primera referencia (se refiere a gente que no ha tenido neurosis infantil).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-25 22:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Es, en principio, ilegítimo cambiar el sentido del original de acuerdo con un criterio de sentido común ajeno a la idea expresada en la fuente.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 09:00
Grading comment
perfect
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2una carencia / falta de neurosis
Charles Davis
4demasiado pocos trastornos mentales
Andrew Bramhall
4'... personas demasiado poco neuróticas por oposición a quienes lo son en exceso...'
Beatriz Oberländer
4con muy poca neurosis
Chema Nieto Castañón
4 -1demasiado poco neurosis
Barbara Cochran, MFA
3neurosis demasiado leves - trastornos mentales muy leves
JohnMcDove


Discussion entries: 38





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
demasiado pocos trastornos mentales


Explanation:
o desaiado poca neurosis

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-09-25 15:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

'demasiado' en la casilla de comentarios,disculpa;

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
demasiado poco neurosis


Explanation:
...

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 03:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andrew Bramhall: demasiado pocA neurosis', unless qualified by a verb to make it an adverb;
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'... personas demasiado poco neuróticas por oposición a quienes lo son en exceso...'


Explanation:
El término inglés 'neurosis' significa en español ''neurosis' sencilla, pero también técnicamente en el campo de la Psicología. O 'personas neuróticas', en este caso. No es lo mismo que 'trastornos mentales', pues para ello hay en inglés otro(s) término(s) que implica(n) algo diferente/otra cosa.

Beatriz Oberländer
Uruguay
Local time: 04:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neurosis demasiado leves - trastornos mentales muy leves


Explanation:
Un par de opciones más.

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 284
Notes to answerer
Asker: Tu opción me gusta John, gracias. Saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
una carencia / falta de neurosis


Explanation:
...en vez de un exceso. Creo que transmite el sentido esencial con mayor naturalidad y fluidez.

"Esta tesis concibe la psicosis a partir de una falta de neurosis"
http://blog.elp.org.es/8028/veladas-clinicas-hacia-el-ix-con...

"En síntesis, el análisis de los distintos casos presentados, que presumen el diagnóstico de psicosis sin desencadenamiento , se caracterizan por: […] h) carencia de neurosis infantil "
http://sedici.unlp.edu.ar/bitstream/handle/10915/53590/Docum...



--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2018-09-25 16:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sería "personas que padecen una carencia / falta de neurosis en vez de un exceso (de la misma)"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-25 22:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

Entiendo que "too little neurosis" parece raro, ya que solemos considerar que lo ideal es ninguna; pero "too little" no admite otra interpretación: tiene que significar "menos de lo adecuado", sí o sí, y es imposible que signifique una neurosis leve. Es decir, que expresa sin ningún tipo de ambigüedad la idea de que algo de "neurosis" es normal y sano, y se puede pecar por defecto además de por exceso. Es una idea lacaniana, tal como se explica en mi primera referencia (se refiere a gente que no ha tenido neurosis infantil).

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-09-25 22:32:52 GMT)
--------------------------------------------------

Es, en principio, ilegítimo cambiar el sentido del original de acuerdo con un criterio de sentido común ajeno a la idea expresada en la fuente.

Charles Davis
Spain
Local time: 09:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
perfect
Notes to answerer
Asker: Buen argumento, y es lícito interpretar el texto fuente en estos términos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Ramírez de Haro: Gran explicación, me has convencido, así que retiro mi respuesta.
11 hrs
  -> Muchas gracias, Bea :-) Tampoco hacia falta...

agree  Beatriz Oberländer: La explicación es excelente, pero -con todos los respetos- no me termina de convencer la traducción.
1 day 10 hrs
  -> Gracias de todos modos, Beatriz :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con muy poca neurosis


Explanation:
Esta pregunta me parece particularmente tricky, pero diría que el paréntesis (extrañamente) se refiere a too little.

En preguntas previas aludías a Freud y a las cegueras histéricas... Ahí tienes "mucha neurosis". Diría que lo que trata de decir aquí el texto es que hoy en día las alteraciones del carácter que tratan los psicoterapeutas no son aquellos trastornos floridos de la personalidad que describiera Freud sino sólo pálidas alteraciones (por comparación) con muy poca de aquella inflamable neurosis prona a explotar de maneras siempre sorprendentes.

En todo caso, entiendo por contexto previo que con estas alteraciones del carácter a las que alude el autor (character disturbance) se refiere (de manera particular) a las personalidades con agresividad encubierta. Quiero decir con esto que el autor -según leo- afirma que los psiquiatras hoy se encuentran en la consulta con alteraciones del carácter (como la agresividad encubierta, donde no hay neurosis en realidad, o muy poca) pero las tratan como si fueran las grandes neurosis del pasado, errando así tanto el diagnóstico como la aproximación terapéutica.

En fin, traduciría así, por ejemplo,
Esto es, hoy en día los terapeutas tienden a tratar cada vez más casos no con mucha sino con muy poca neurosis (por ejemplo a personas con alguna alteración del carácter).



[Esto es, cada vez más los terapeutas deben tratar casos no con mucha sino con muy poca neurosis (por ejemplo a personas con alguna alteración del carácter)]

O más literal tal vez,
[Dicho de manera más simple, con creciente frecuencia los terapeutas se encuentran con individuos que padecen no mucha sino muy poca neurosis (por ejemplo individuos con alguna alteración del carácter)]


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 5 hrs (2018-09-27 21:11:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Resumo lo que entiendo dice el autor, sólo por quedarme a gusto y olvidarme ya de este tema.
There is too little sugar in my coffee I guess!
¡Saludos varios!

En tiempos de Freud la gente sufría patología mental por un exceso de inhibiciones. Esas inhibiciones se traducen clínicamente en lo que se denomina "neurosis".
Hoy en día los problemas de salud mental que encontramos en la práctica clínica están relacionados no con inhibiciones sino al contrario, con falta de límites o de control.

Esto es, hoy vemos el espectro contrario de un continuo en el que en un extremo se sitúa el exceso de control [la inhibición, el miedo], lo que clínicamente se describe como neurosis, y en el otro extremo está la ausencia de autocontrol [los excesos, la falta de referentes], lo que se describe como character disturbed personalities ("personalidades con alteraciones del carácter").

Las teorías clásicas tienden a interpretar cualquier patología mental como neurosis ("para un martillo todo son clavos"). Esto se debe a motivos históricos; cuando se desarrollaron estas teorías las neurosis, esto es, la patología mental asociada a un exceso de inhibiciones, eran extremadamente frecuentes como consecuencia de un modelo social victoriano en el que predominaba una severa inhibición, muy en particular la inhibición sexual.

Hoy en día este modelo social ha evolucionado significativamente. De hecho es muy raro encontrar hoy patología neurótica, esto es, motivada por miedo, por inhibición o por un excesivo o patológico autocontrol sino que el caso contrario es el habitual; hoy vemos patología mental asociada a una falta de autocontrol y a una carencia de inhibiciones personales y sociales.

Es por esto que los modelos o las teorías clásicas de salud mental, que tienden a buscar el componente neurótico asociado a la alteración del comportamiento o a los problemas de relación que presentan los pacientes, sirven de muy poca ayuda para solventar los problemas de salud mental que presentan estos pacientes hoy en día, ya que hoy no vemos mucha sino muy poca patología neurótica, y por contra, vemos muchos problemas mentales asociados a alteraciones del carácter motivados por justo lo contrario que las neurosis, esto es, por una ausencia de mecanismos de autocontrol.



Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 09:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 311
Notes to answerer
Asker: Totalmente de acuerdo con tu explicación, muy acertada, desde luego te llevas la palma Chema. Un saludo :-)

Asker: Muy acertada tu explicación, Chema, muchas gracias por tu enriquecedora aportación. Aprendo mucho.

Asker: Quería cambiar la elección pero veo que no se puede en proz, opto por la tuya, me convence.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search