10:57 Sep 25, 2018 |
|
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Корпоративная политика | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
leadership meals меню/блюда руководящего персонала Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leadership meals питание руководящего персонала Explanation: Мне кажется, что "Leadership meals category" - это просто категория расходов в компании. Она может не ограничиваться встречами регионального мереджера по продажам с торговыми представителями. Возможно, к ней также относят другие расходы руководителей на питание, например в командировках. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leadership meals еда для руководства Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leadership meals расходы на питание для мероприятий на уровне руководства компании Explanation: Длинно, но верно:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leadership meals угощение деловых партнеров Explanation: Речь идет о представительских расходах - угощение деловых партнеров Похожие примеры https://de.exrus.eu/object-id4dcb0db16ccc197720000020 Затраты на угощение деловых партнёров http://recht.germany.ru/steuern.db/items/16.html?op= -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:11:16 GMT) -------------------------------------------------- Если мы исходим из того, что высшее звено менеджмента/ руководство устраивает такие угощения, то встречаются они либо с деловыми партнерами на этом же уровне (например, это представители разных компаний или несколько человек руководства другой компании; это могут быть встречи, чтобы заинтересовать потенциальных клиентов или торговых представителей) или же это встречи для всех SDRs (я так предполагаю). Разрешение на такие затраты фирма предусматривет отдельно, поскольку за дин раз они превышают £10 за угощение. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:22:53 GMT) -------------------------------------------------- Ну если у нас идет речь об Events & Sponsorship policy or leadership meal, то я думаю, что речь идет И о деловых партнерах. Если фирма устраивет ивенты или же имеет бюджет на спонсорские расходы, то leadership meal вписывается в политику компании. Это мое видение... -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:36:58 GMT) -------------------------------------------------- Если Вы, все же, склоняетесь к варианту, что речь идет и о сотррудниках, то, возможно, сказать: деловые встречи с угощением (не уточнять кого с кем) -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:37:57 GMT) -------------------------------------------------- Я не уверенна, можно ли это назвать неформальной встречей - тогда это корпоратив -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2018-09-25 14:50:36 GMT) -------------------------------------------------- И все-таки я больше склоняюсь к деловым партнерам. Если нужно "задобрить" сотрудников, у фирм есть бюджеты, например, на офисное угощение. Если это встреча с глазу на глаз, то директор платит из своего кармана. Если нужен тимбилдинг - есть корпоративы. А если это представительские расходы, то платит компания. Если это буфетное обслуживане (когда собирают группу и за печеньками и кофе что-то рассказывают) - как предлагалось в обсуждении, то это уже не совсем meal. Тогда, возможно, еще такой вариант: угощение в рамках деловых встреч (довльно нейтрально). Понятно, что речь не будет идти о секретаре офиса или другом рядовом персонале, который бы угощал... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2018-09-25 15:51:16 GMT) -------------------------------------------------- И еще я не нашла, что такое Senior Leadership (B2+) - это, возможно, что-то бы помогло дальше. Если имеется ввиду Business-to-Business, что отражает наш контекст, то это могут быть встречи лидеров разных компаний или же групповые встречи представителей компаний, которые работают вместе. Например, компания, занимающаяся продажами и предоставляющая услуги своих SDRs и компания, которая производит товар или предоставляет другие услуги. Но это только предположение. У Вас контекст, поэтому Вам видней намного лучше. |
| ||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|