06:37 Sep 20, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mikhail Zavidin Local time: 00:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | accounts receivable financing |
| ||
3 | under the cession of a monetary claim |
| ||
3 | on assignment of a monetary claim |
|
under the cession of a monetary claim Explanation: right, title, interest, claim and demand in and to all claims/debts/book debts ... payment of every sum of money which may now be due or at any time hereafter ... http://www.creditintel.co.za/CessionofPayment.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
accounts receivable financing Explanation: Как мне кажется, тут опять указан описательный термин с расшифровкой в скобках, как это часто бывает. Но в английском языке есть два различных термина, два варианта финансирования: факторинг, когда дебиторская задолженность (право требовать деньги за поставленный товар/услуги) продается финансовой организации, и accounts receivable financing, когда деньги предоставляются взаймы, под залог тех самых прав требования. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2018-09-20 06:53:56 GMT) -------------------------------------------------- соответственно, accounts receivable financing limits (factoring limits) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on assignment of a monetary claim Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.