вынесение на просрочку (кредитного договора)

English translation: the loan (loan agreement) has been classified as delinquent

06:16 Sep 7, 2018
Russian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Russian term or phrase: вынесение на просрочку (кредитного договора)
Встретилось неоднократно в банковской отчетности - вынесение на просрочку, досрочное вынесение на просрочку.
weissheim
Russian Federation
Local time: 15:59
English translation:the loan (loan agreement) has been classified as delinquent
Explanation:
вынести на просрочку - обозначить как просроченный. Если платеж не поступил - договор выносится на просрочку, далее предпринимаются меры по взысканию задолженности.
Это не означает, что он defaulted, т.е. заемщик не платит и платить не будет, это означает, что платежи не вносятся в срок

Выражение специфическое, обычно у ВТБ.
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2the loan (loan agreement) has been classified as delinquent
Vladimir Alekseev, MCIL


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the loan (loan agreement) has been classified as delinquent


Explanation:
вынести на просрочку - обозначить как просроченный. Если платеж не поступил - договор выносится на просрочку, далее предпринимаются меры по взысканию задолженности.
Это не означает, что он defaulted, т.е. заемщик не платит и платить не будет, это означает, что платежи не вносятся в срок

Выражение специфическое, обычно у ВТБ.

Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  The Misha: I could argue that failing to make a payment when due does in fact constitute a case of default - but I won't:)
1 hr
  -> Thank you, Misha! I totally agree that failing to make payment when due is a default per se, but sometimes it does not automatically result in reclassification : )

agree  Elena Va: И даже спорить не с чем :-) ВТБ здесь применяет психологический трюк для начала давления на должника, чтобы избежать выставления жестких условий. Переговоры у ВТБ — это сильное звено, уважаю их новый словесный изыск :-)
17 hrs
  -> Спасибо, Елена!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search