Ayant à faire leur affaire

Spanish translation: tendrán que hacerse cargo de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ayant à faire leur affaire
Spanish translation:tendrán que hacerse cargo de
Entered by: Carla Lorenzo del Castillo

09:24 Sep 5, 2018
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: Ayant à faire leur affaire
Hola:

Traduzco unos estatutos y me he quedado bloqueada en la parte de la transmisión de acciones y ejercicio de derechos que otorgan las acciones. En francés las frases a veces son tan largas, que me pierdo por el camino. Lo que me falta es el sentido general. Me parece entender que dice que cuando sea necesario poseer varias acciones para ejercitar derechos, cuando no se tengan varias acciones (o el número mínimo de acciones exigido) no podrán ejercitarse derechos ante la sociedad y el socio (básicamente) tendrá que buscarse la vida para resolverlo. La última parte es la que me desconcierta:

"Chaque fois qu'il sera nécessaire de posséder plusieurs actions pour exercer un droit quelconque, les titres isolés ou en nombre inférieur à celui requis ne donneront aucun droit à leurs porteurs contre la société, les associés ayant à faire leur affaire personnelle du groupement et, éventuellement, de l'achat ou de la vente du nombre de titres nécessaires."
Carla Lorenzo del Castillo
Spain
Local time: 10:07
tendrán que hacerse cargo de
Explanation:
Es una manera muy complicada de decir algo simple (el lenguaje jurídico!)

Lo que dice es que si el socio no tiene suficiente acciones, tendrá que juntarse con otros para tener el número de acciones requerido.
Selected response from:

Benoit Cros
Spain
Local time: 11:07
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tendrán que hacerse cargo de
Benoit Cros


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tendrán que hacerse cargo de


Explanation:
Es una manera muy complicada de decir algo simple (el lenguaje jurídico!)

Lo que dice es que si el socio no tiene suficiente acciones, tendrá que juntarse con otros para tener el número de acciones requerido.

Benoit Cros
Spain
Local time: 11:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search