GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:12 Aug 31, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / клинические иccледования | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evgeni Kushch Ukraine Local time: 20:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | independent safety assessment(s)/evaluation(s) (review) |
|
independent safety assessment(s)/evaluation(s) (review) Explanation: Так и пишут обычно. Еще иногда adjudication используют. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2018-08-31 16:18:42 GMT) -------------------------------------------------- https://www.google.com.ua/search?client=opera&biw=1496&bih=7... -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2018-08-31 16:19:18 GMT) -------------------------------------------------- https://www.google.com.ua/search?client=opera&biw=1496&bih=7... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|