de ce chef

English translation: in this matter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de ce chef
English translation:in this matter
Entered by: SafeTex

08:01 Aug 31, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law (general)
French term or phrase: de ce chef
Hello

In

qu’en l’absence d’information sur un éventuel engagement ***de ce chef***, elle n’était pas en mesure d’offrir des formations

how does "de ce chef" fit in?

On the grounds of a lack of information...

or more

Due to a lack of information on a possible commitment on this point, ... ?

or some other way?

Thanks
SafeTex
France
Local time: 18:59
in this matter
Explanation:
Strictly, "on this point". The expression seems wordy, even pompous, when used outside a legal context, as appears to be the case in the sample. I am deliberately giving a low rating to my answer, and the query warrants further discussion. HTH, though.
Selected response from:

Adam Warren
France
Local time: 18:59
Grading comment
thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4in this matter
Adam Warren
3 +2on this point/subject/matter
B D Finch
3on this ground/basis
Eliza Hall
2this "head of claim" (civ.), - "charge" (crim.)
Nikki Scott-Despaigne
Summary of reference entries provided
fwiw, hth
writeaway

Discussion entries: 19





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
in this matter


Explanation:
Strictly, "on this point". The expression seems wordy, even pompous, when used outside a legal context, as appears to be the case in the sample. I am deliberately giving a low rating to my answer, and the query warrants further discussion. HTH, though.

Adam Warren
France
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Hall
19 hrs

agree  philgoddard
21 hrs

agree  GILLES MEUNIER
1 day 6 hrs

agree  writeaway
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
on this point/subject/matter


Explanation:
Given the lack of context/information on the jurisdiction concerned (less formal plain English is now favoured in England and Wales, while the US still favours legalese), what sort of document this appears in etc., I suggest the above plain English alternatives.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-31 13:32:48 GMT)
--------------------------------------------------

Note that I opt for the more natural preposition "on", rather than the legalistic "in".

B D Finch
France
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 509

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliza Hall
15 hrs
  -> Thanks Eliza

agree  Daryo: without any more context, I would suggest the general purpose / vaguest "on this point", but for my own translation I would certainly take the trouble to find the term most suitable in the given context.
4 days
  -> Thanks Daryo. Yes, so would I.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
on this ground/basis


Explanation:
Ground as in grounds/reasons/basis ("your application was rejected on the grounds that..."). "On this ground" or "on these grounds" is a common translation of "de ce chef," particularly in legal contexts. Would it make sense in the context of your document?

Eliza Hall
United States
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 145
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
this "head of claim" (civ.), - "charge" (crim.)


Explanation:
Without providing any details that would enable us to identify any of the parties concerned by the case, it would be helpful and is no doubt possible, to provide more context.

If this is a civil matter, then a "chef" will be referring to a specific element of the claim, referred to as a "head of claim" in England and Wales. In a criminal matter, this will be described as one of the "charges".

After some general indication of the branch of the law concerned, it would also help to indicate where on the timeline this part of the source text is referring to, from a procedural point of view.

There is always the possibility that the term is being used generically, in spite of it being a legal matter. This is likely before any official procedure has been initiated, but is also perfectly possible if a formal procedure is underway.

Without context, a generic term is your only solution. It would not be wrong, in so far as it would be understood, but if you are actually not using the "mot juste", it can go as far as the target reader doubting your skill. Please note that I am not suggesting that this is the case, just that it can and does happen. For want of context, it seems a shame not to get the right term.

Low confidence, not that I am not confident in what I have posted; au contraire! Low confidence as without context, the relevance to your context is impossible to ascertain. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2018-09-01 10:18:09 GMT)
--------------------------------------------------

Grounds, matter, point, subject, etc. as suggested by colleagues, are all excellent candidates for this term... depending on the context!


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 451
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins peer agreement (net): +4
Reference: fwiw, hth

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-contracts/6...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/148...
https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents-tra...

etc.

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 617

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  AllegroTrans
5 hrs
agree  Jennifer White: safetex has answered his own question before! https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents-tra...
5 hrs
agree  Michele Fauble
9 hrs
agree  Yolanda Broad
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search