santanderino

German translation: santandrinisch

06:45 Aug 31, 2018
Spanish to German translations [PRO]
Social Sciences - History / Stadtgeschichte
Spanish term or phrase: santanderino
Guten Morgen:

Un triunfo destacado de la marina **santanderina** fue la toma de Sevilla en 1248.

Ich tipppe auf santanderinisch, theoretisch könnte es ja auch santanderisch oder santanderianisch heissen. Kennt jemand eine Regel für diese Art von Adjektivbildung bzw. wie es in diesem Fall richtig heisst?
Natürlich kann ich die Marine aus Santander schreiben, aber da das Adjektiv noch mehrmals in verschiedenem Zusammenhang vor kommt, wäre es doch recht hilfreich.

Besten Dank!
Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 04:52
German translation:santandrinisch
Explanation:
Eine feste Regel gibt es, glaube ich, nicht. Erlaubt ist, was gefällt (und gut aussprechbar ist).

Der Duden (Band 9, „Zweifelsfälle der deutschen Sprache“) schreibt zum Thema Ableitungen von Ortsnamen auf -isch/-sch und -er/-erisch: „Die Adjektivbildungen auf -isch/-sch weichen allerdings immer mehr den Ableitungen auf -er. Man sagt also heute Pariser Mode, Berliner Mundart, Göttinger Bahnhof und nicht mehr parisische Mode, berlinische Mundart, göttingischer Bahnhof. Gelegentlich kommen auch Mischformen aus -er + -isch vor: mannheimerisch, wienerisch, berlinerisch.“ Heißt also, dass alle genannten Formen zulässig sind.

Da Santander bereits auf -er endet, finde ich die Form santanderer nicht sehr attraktiv und würde auf jeden Fall etwas auf -isch machen: santanderisch, santandrinisch, santandrisch. Davon gefällt mir santandrinisch am besten (bei einer Google-Suche finde ich diese Form übrigens genau ein Mal, alle anderen Formen kein einziges Mal).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-31 11:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Dennoch würde ich das Adjektiv eher zurückhaltend verwenden und im Zweifel eher auf Formulierungen wie „die Flotte aus Santander“ oder „die Flotte Santanders“ ausweichen. Das Adjektiv klingt in meinen Ohren doch ein bisschen klobig (was aber vielleicht auch einfach nur daran liegt, dass es eben ungewohnt ist).
Selected response from:

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 03:52
Grading comment
Besten Dank für die Unterstützung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3santandrinisch
Thomas Pfann


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
santandrinisch


Explanation:
Eine feste Regel gibt es, glaube ich, nicht. Erlaubt ist, was gefällt (und gut aussprechbar ist).

Der Duden (Band 9, „Zweifelsfälle der deutschen Sprache“) schreibt zum Thema Ableitungen von Ortsnamen auf -isch/-sch und -er/-erisch: „Die Adjektivbildungen auf -isch/-sch weichen allerdings immer mehr den Ableitungen auf -er. Man sagt also heute Pariser Mode, Berliner Mundart, Göttinger Bahnhof und nicht mehr parisische Mode, berlinische Mundart, göttingischer Bahnhof. Gelegentlich kommen auch Mischformen aus -er + -isch vor: mannheimerisch, wienerisch, berlinerisch.“ Heißt also, dass alle genannten Formen zulässig sind.

Da Santander bereits auf -er endet, finde ich die Form santanderer nicht sehr attraktiv und würde auf jeden Fall etwas auf -isch machen: santanderisch, santandrinisch, santandrisch. Davon gefällt mir santandrinisch am besten (bei einer Google-Suche finde ich diese Form übrigens genau ein Mal, alle anderen Formen kein einziges Mal).

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-08-31 11:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Dennoch würde ich das Adjektiv eher zurückhaltend verwenden und im Zweifel eher auf Formulierungen wie „die Flotte aus Santander“ oder „die Flotte Santanders“ ausweichen. Das Adjektiv klingt in meinen Ohren doch ein bisschen klobig (was aber vielleicht auch einfach nur daran liegt, dass es eben ungewohnt ist).

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Besten Dank für die Unterstützung!
Notes to answerer
Asker: Herzlichen Dank!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search