à voir au cas par cas *=> réponses prises en compte à réviser

English translation: review on a case by case/individual case basis = action taken on this basis

01:46 Aug 25, 2018
French to English translations [PRO]
Medical: Health Care / Realty
French term or phrase: à voir au cas par cas *=> réponses prises en compte à réviser
On a drug survey
Mario Rojas
United States
Local time: 13:46
English translation:review on a case by case/individual case basis = action taken on this basis
Explanation:
that's the gist

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2018-08-25 02:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

modify as you see fit
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 17:46
Grading comment
I believe this one conveys the meaning the best on this survey, since they will be reviewing the answers.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3to be considered case-by-case, leading to review of responses taken into account
B D Finch
3 +1review on a case by case/individual case basis = action taken on this basis
David Hollywood


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
review on a case by case/individual case basis = action taken on this basis


Explanation:
that's the gist

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2018-08-25 02:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

modify as you see fit

David Hollywood
Local time: 17:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I believe this one conveys the meaning the best on this survey, since they will be reviewing the answers.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr

neutral  Tony M: I'm not sure that expresses it quite the right way round; surely the 'reviser' applies to theaction followig the 'réponses'?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
à voir au cas par cas *=> réponses prises en compte à réviser
to be considered case-by-case, leading to review of responses taken into account


Explanation:
That's what it looks like to me. However, is the expression *=> used casually or as a strict logical operator? I've assumed a casual use, but that could be wrong.

B D Finch
France
Local time: 22:46
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: to be considered case-by-case => review responses taken into account
52 mins
  -> Thanks Johannes. Unfortunately, your suggested alternative is ambiguous.

agree  Nikki Scott-Despaigne: This is a good match for the source text. A little more context from the Asker would not have gone amiss.
1 hr
  -> Thanks Nikki

agree  liz askew
1 day 1 hr
  -> Thanks Liz
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search