claims

Portuguese translation: pedidos de indenização

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:claims
Portuguese translation:pedidos de indenização
Entered by: Gabriel Santos

15:42 Aug 14, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: claims
Um defeito na impressão de tampas de garrafa, tem consequências para o cliente:

Consumer complaints, brand image ill will, claims and scrap

Eu tinha traduzido "claims" como reclamações nos demais defeitos , em que "claims" aparecia sozinha, sem o termo "consumer complaints".

Agora não sei se é reivindicação, denúncia, ação judicial, pedido de indenização...O que acham?
Gabriel Santos
Brazil
Local time: 08:14
pedidos de indenização
Explanation:
Eu não usaria "reivindicações" neste contexto. Esta palavra geralmente é associada a reivindicações trabalhistas, sociais ou de base. Penso que "pedidos de indenização" seria mais apropriado.
Selected response from:

Oliver Simões
United States
Local time: 04:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3pedidos de indenização
Oliver Simões
4 +1reivindicações
Matheus Chaud
3 +2reclamações
Antonio Tomás Lessa do Amaral


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
claims
reivindicações


Explanation:

Muito provavelmente, claims = warranty claims = reivindicações de garantia:
https://www.google.com.br/search?q="reivindicações de garant...

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 08:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 414

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
43 mins
  -> Obrigado, Antonio!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pedidos de indenização


Explanation:
Eu não usaria "reivindicações" neste contexto. Esta palavra geralmente é associada a reivindicações trabalhistas, sociais ou de base. Penso que "pedidos de indenização" seria mais apropriado.

Oliver Simões
United States
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
2 hrs
  -> Thank you, Nick.

agree  Giovanna Ramalho
6 hrs
  -> Obrigado, Giovanna.

agree  Clauwolf
1 day 4 hrs
  -> Obrigado, Clauwolf.
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
reclamações


Explanation:
Outra possibilidade considerando o contexto:
reclamações de consumidores

http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Machado
1 day 2 hrs
  -> Agradeço, Leonor

agree  Mario Freitas: Na verdade, eu sugeri "pleitos" sem perceber que são de "customers". Pleitos costumam ser de subcontratadas. Para clientes, "reclamações" é o ideal mesmo.
1 day 21 hrs
  -> Grato, Mário
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search