18:37 Aug 13, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Slang / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Seyedeh Negin Mahjoub Iran | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | آویز مسیح |
| ||
5 | صلح -پیمان مسیح (عیسی |
| ||
4 | آرامش عیسا/مسیحا گونهاش را ربودند |
|
آرامش عیسا/مسیحا گونهاش را ربودند Explanation: پیش از آنکه بتوناد عکسالعملی از خود نشان دهد، آرامش عیسا گونهاش را قاپیدند/ربودند |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
آویز مسیح Explanation: به گردنبندهایی گفته میشود که تصویر حضرت عیسی روی آن نقش بسته است. من احتمال میدم اینجا منظور به این بوده باشه. دیکته ی صحیح هم : Jesus Piece https://www.google.com/search?q=jesus+piece&client=firefox-b&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=2ahUKEwiwicyW9OrcAhVLKuwKHYjmCV0QsAR6BAgAEA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
صلح -پیمان مسیح (عیسی Explanation: .... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.