Contrato de Arrendamiento de Giro Comercial

English translation: commercial / business lease contract / agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Contrato de Arrendamiento de Giro Comercial
English translation:commercial / business lease contract / agreement
Entered by: Ryan Kelly

10:25 Aug 8, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Lease
Spanish term or phrase: Contrato de Arrendamiento de Giro Comercial
This is the title of the contract, which is from Argentina. Is this simply put a "Commercial Lease Contract?"
Ryan Kelly
United States
Local time: 06:00
commercial / business lease contract / agreement
Explanation:
Yes, that's all it is. "Giro comercial" simply means business activity: "5. m. Com. Conjunto de operaciones o negocios de una empresa" (DLE, giro, http://dle.rae.es/?id=JDUFomi|JDVj0a7 ). So it's a lease of premises for a company to conduct its business activities, and that's a commercial (or business) lease.

I can't actually find an instance of "arrendamiento de giro comercial" on the web, but there are a few of "arrendamiento de giros comerciales", though from Mexico, not Argentina. Here's one; if you read it, it's simply a commercial lease.
http://derechomexicano.com.mx/contrato-arrendamiento-giros-c...

References to "giro comercial" from Argentina show that this expression has the same meaning there.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 11:00
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4commercial / business lease contract / agreement
Charles Davis


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
commercial / business lease contract / agreement


Explanation:
Yes, that's all it is. "Giro comercial" simply means business activity: "5. m. Com. Conjunto de operaciones o negocios de una empresa" (DLE, giro, http://dle.rae.es/?id=JDUFomi|JDVj0a7 ). So it's a lease of premises for a company to conduct its business activities, and that's a commercial (or business) lease.

I can't actually find an instance of "arrendamiento de giro comercial" on the web, but there are a few of "arrendamiento de giros comerciales", though from Mexico, not Argentina. Here's one; if you read it, it's simply a commercial lease.
http://derechomexicano.com.mx/contrato-arrendamiento-giros-c...

References to "giro comercial" from Argentina show that this expression has the same meaning there.

Charles Davis
Spain
Local time: 11:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 451
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristóbal López Mazo: He encontrado "commercial lease agreement" con mayor frecuencia en páginas oficiales de EEUU.
22 mins
  -> Muchas gracias, Cristóbal. Tomo nota :-)

agree  AllegroTrans: Surely just "commercial lease" since a lease is by definition a form of contract
3 hrs
  -> Yes, I suppose "lease agreement" is a tautology, though a very common one. Thanks, Chris.

agree  neilmac
3 hrs
  -> Cheers, Neil ;-)

agree  Robert Carter
4 hrs
  -> Thanks, Robert :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search