Muskelträger

French translation: insertions musculaires

07:56 Jul 31, 2018
German to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: Muskelträger
Bonjour,

Je suis en train de traduire un document de formation des esthéticiennes aux massages (modelages). J'ai ici un terme que je ne trouve nulle part. Or, je ne suis pas spécialiste du domaine médical.

Massieren sie beide ***Muskelträger*** der oberen Halswirbelsäule mit einer leichten Druckmassage

La moindre piste me serait précieuse.

Merci !
Agnès Flandin
France
Local time: 07:46
French translation:insertions musculaires
Explanation:
à vérifier, mais c’est ce qui me vient à l’esprit en premier lieu... c’est là où viennent s’insérer les muscles, et souvent source de douleurs et pathologies diverses.
Voir lien ci-dessous pour les muscles ayant leur insertion sur les vertèbres cervicales.
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 07:46
Grading comment
Merci à tous deux pour votre aide. J'ai finalement opté pour la solution de Jean-Christophe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1insertions musculaires
Sylvain Leray


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
insertions musculaires


Explanation:
à vérifier, mais c’est ce qui me vient à l’esprit en premier lieu... c’est là où viennent s’insérer les muscles, et souvent source de douleurs et pathologies diverses.
Voir lien ci-dessous pour les muscles ayant leur insertion sur les vertèbres cervicales.



    https://fr.wikipedia.org/wiki/Colonne_vert%C3%A9brale#Les_muscles
Sylvain Leray
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Grading comment
Merci à tous deux pour votre aide. J'ai finalement opté pour la solution de Jean-Christophe.
Notes to answerer
Asker: Bonjour Sylvain, j'y ai aussi pensé (point d'insertion du muscle). Le hic, c'est que je ne sais pas avec certitude de quel muscle il s'agit (trapèze ?), ni comment combiner le tout pour qu'on ne sente pas le bidouillage.

Asker: Merci pour ce premier élément de réponse.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maïté Mendiondo-George
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search