de-rating

German translation: Kurskorrektur

21:13 Jul 26, 2018
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: de-rating
Since the beginning of the year, equities have suffered from a significant **de-rating** while the earnings dynamics proved very robust. Q2 reporting season is still in its early stages but the first figures point to a continuation of the trend with US earnings growth above 20% in the US.

Wie würdet ihr hier "de-rating" übersetzen? Es gab zwar schon mal zwei Kudoz-Fragen zu dem Begriff, aber ich bin mir nicht sicher, ob die vorgeschlagenen Übersetzungen hier ebenfalls passen würden:

https://www.proz.com/kudoz/english_to_german/investment_secu...
https://www.proz.com/kudoz/english_to_german/investment_secu...
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 09:28
German translation:Kurskorrektur
Explanation:
oder Neubewertung ... würde ich tippen.
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 16:28
Grading comment
Danke an alle für das Mitdenken! Ich habe es nun so übersetzt:

Seit Beginn des Jahres werden die Aktienmärkte **durch einen erheblichen Rückgang der Bewertungskennzahlen** belastet, obwohl die Gewinndynamik weiterhin sehr robust bleibt.

Und ich habe eine Anmerkung gemacht, damit der Kunde die Stelle nochmal prüft, weil m.E. nicht klar ist, was genau der Autor hier meint.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Kurskorrektur
Andrea Hauer


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Kurskorrektur


Explanation:
oder Neubewertung ... würde ich tippen.

Andrea Hauer
Germany
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1725
Grading comment
Danke an alle für das Mitdenken! Ich habe es nun so übersetzt:

Seit Beginn des Jahres werden die Aktienmärkte **durch einen erheblichen Rückgang der Bewertungskennzahlen** belastet, obwohl die Gewinndynamik weiterhin sehr robust bleibt.

Und ich habe eine Anmerkung gemacht, damit der Kunde die Stelle nochmal prüft, weil m.E. nicht klar ist, was genau der Autor hier meint.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Das "de-rating" würde ich dann aber als Abwärtskorrektur/Abwertung sehen (im Gegensatz zu "re-rating" - Aufwärtskorrektur/Aufwertung).
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search