15:42 Mar 3, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuriko Daikoku Japan Local time: 23:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | サイドクランプ |
| ||
4 | (門脈幹の)側(副路)を鉗子で止める |
| ||
3 | "By" = on-native or just "wrong" English orginal (ANSWER=clamp) |
| ||
3 | side clamp |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
サイドクランプ Explanation: 医療機械、特に手術機械のようですね。つまりその機械の一部のようですから、そのままカタカナでいいのではないでしょうか。clampはもちろん「留め金、かすがい」で、もし漢字に固執するなら「側面留め金」とかになるでしょうが、カタカナのほうがすんなりすると思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"By" = on-native or just "wrong" English orginal (ANSWER=clamp) Explanation: it was resected _by_ a side clamp of the portal trunk. ==> By must be an incorrect word that should have been "using" (unless it means "next to.") I've read a lot of surgery reports, including one's by 2nd-language English users... 'sounds like that. BUT PLEASE ADD CONTEXT ABOUT THE PREVIOUS/FOLLOWING USES OF "CLAMP & "PORTAL"/"TRUNK" if you want a "surer" answer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(門脈幹の)側(副路)を鉗子で止める Explanation: I think it's a method of surgical operation using clumps (鉗子)。 It means the tumour was resected using the method of clumping the side of portal trunk (門脈幹) I haven't got references of verious type of clumps, but "side clump" can be a type of clump like 細経鉗子, howeve, the second link below (only one website refer to side clump in Japanse I could find), just spell out the side clup as "side clupm". So I think is is more likely to be a method, rather than a type of clumps. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs 11 mins (2004-03-04 09:53:52 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, I misspelt the word clamp. please swap clump > clamp whtn you read it. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 10 hrs 23 mins (2004-03-05 02:05:36 GMT) -------------------------------------------------- やはり鉗子を用いた手術法のようです。 わざわざ内容を表¥記しなくてもサイドクランプだけでよさそうですね。 http://www.google.co.jp/search?q=cache:0eSRExX3e08J:www.tomo... Reference: http://akimichi.homeunix.net/~emile/aki/medical/liver/node8.... https://regi.congre.co.jp/34jscvs/s_34jscvs.cgi?MD=D&TN=C-21 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
side clamp Explanation: 学術論文、ケース・レポート等では原語のまま使われているケースも少なくありません。"cross clamp"等も同様。 Reference: http://www.saitama-med.ac.jp/uinfo/jsms/vol29/02/103_107.htm... Reference: http://soi.med.hokudai.ac.jp/~surg-cvw/jsas/4.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.