Projet de vente

English translation: draft sale agreement/contract

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Projet de vente
English translation:draft sale agreement/contract
Entered by: Cassandra Delacote

08:05 Jun 22, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase: Projet de vente
Ce terme paraît simple, mais je ne suis pas sûre s'il s'agit d'un pré contrat ou d'un simple projet, et les traductions de Linguee me paraissent trop simples/ pas adaptées au contexte très technique de ce document.

Voici le contexte (ce terme n'apparaît malheureusement que dans ce titre)
Projet de vente annexé à la PUV (promesse unilatérale de vente).

Ma tentative: "Preliminary contract of sale"/"Sale Pre-Contract Agreement" appended to the undertaking to sell.

Les deux possibilités que j'ai mises sous-entendent que le projet de vente serait un précontrat, mais je ne suis pas sûre que ce soit le cas.

Est-ce que les experts juridiques pourraient m'aider ?
Cassandra Delacote
France
Local time: 22:18
draft sale agreement/contract
Explanation:
'projet' is a draft, i.e. still needs approval before signing
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 21:18
Grading comment
Thank you for this confirmation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4draft sale agreement/contract
AllegroTrans


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
draft sale agreement/contract


Explanation:
'projet' is a draft, i.e. still needs approval before signing

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 21:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 527
Grading comment
Thank you for this confirmation!
Notes to answerer
Asker: Daryo, your objection to this translation does not appear here, but in view of your comment could you possibly also make a suggestion as to the correct translation in that context. I had used Preliminary contract of sale"/"Sale Pre-Contract Agreement" appended to the undertaking to sell. What do you think? and what does Allegro-Trans think of your objection?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
1 hr
  -> thanks

agree  writeaway: boilerplate
2 hrs
  -> thanks

agree  Daryo
7 hrs
  -> thanks

agree  Germaine
1 day 7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search