07:32 Jun 21, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisa Fernández Vic Spain Local time: 14:41 | ||||||
Grading comment
|
cmo usa team let the term untranslated (but add in brackets the translation into Spanish for Chief Marketing Offi Explanation: ....Chief Marketing Office |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cmo usa team equipo de directores de marketing de EE. UU. Explanation: Como indica Ellen, puede ser buena idea dejar el término original e incorporar la traducción entre paréntesis. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2018-06-21 16:14:53 GMT) -------------------------------------------------- ¡Hola! Dado que se especifica que se trata de un "team" y que la presentación tiene dos ponentes, entiendo que el plural se puede sobreentender. No obstante, "equipo directivo" también es perfectamente correcta. Espero haber resuelto tu duda. Un saludo. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.