GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:46 May 20, 2018 |
English to Portuguese translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver Simões United States Local time: 23:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | desenvolvido no site de/da |
| ||
4 | com a tecnologia de |
|
powered by com a tecnologia de Explanation: Traduzo assim algumas vezes ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
powered by desenvolvido no site de/da Explanation: Sugiro seguir o texto original de perto e começar a tradução usando o particípio de um verbo (por ex. "desenvolvido" ou "criado"), que me parece uma boa escolha . Penso que, dependendo do tamanho do site, várias tecnologias são usadas. Por exemplo, no caso da Amazon, devem ter usado muitas tecnologias para criar o site deles, muitas delas patenteadas e que não poderiam ser consideradas tecnologias da Amazon propriamente. Exemplos: Java, JavaScript, PDF, OpenCart, Magento, etc. Acho que uma linguagem mais neutra evitaria a possibilidade de ações legais inclusive. Em inglês, o "powered by" indica somente que o "subsite" é alimentado pelo site maior. Por outro lado, concordo que "alimentado" não seria um boa escolha. Não soa legal. Veja exemplo da tradução que estou propondo logo abaixo. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2018-05-21 10:31:51 GMT) -------------------------------------------------- Desculpe, o exemplo dado contém um erro, que eu, na tentativa de corrigir, também errei. Acho que isto faz mais sentido: O primeiro game, mais elaborado e desenvolvido no site da ME, foi o “Stripquiz”. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 5 hrs (2018-05-21 11:06:24 GMT) -------------------------------------------------- Nota: Minha sugestão pressupões que o subsite está sendo desenvolvido no domínio de topo (top-level domain) e não em outro site. Exemplos: www.mystore.amazon.com, www.yourstore.amazon.com. Se for em outro site, esta tradução não faria sentido, Example sentence(s):
https://super.abril.com.br/blog/newsgames/como-surgiram-os-newsgames-no-nucleo-jovem/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.