cas. salle piste

13:28 May 18, 2018
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / abbreviations on Quebec court registration form
French term or phrase: cas. salle piste
Hello -- These are abbreviations on a registration form for legal proceedings in Quebec. For an example in context, see the last page of https://www.ceic.gouv.qc.ca/fileadmin/Fichiers_client/centre... . The purpose is evidently to indicate where the form will be stored. I suspect that "cas." is perhaps "casier", but more importantly, what should I call these terms in English? Any suggestions much appreciated. -- SD
STEVEN DEWITT
Canada
Local time: 19:28



Discussion entries: 2





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search