10:34 May 17, 2018
Ob "local" hier als "standortbezogen" zu übersetzen ist, kann dir eigentlich nur der Kunde sagen. Aber etwas anderes ergibt für mich keinen Sinn. Dass es sich um eine Richtlinie des Unternehmens handelt, ist eh klar. Das müsste nicht durch "local" betont werden. Gerade der Satz "This local policy takes into account GDPR and national (privacy) legislation" spricht sehr dafür, dass hier standortbezogene Bedingungen berücksichtigt werden, nämlich die DSGVO einerseits und das nationale Recht andererseits. Der Witz an der DSGVO ist ja, dass sie nicht nur EU-weit gilt, sondern weltweit, und zwar für alle Unternehmen, die personenbezogene Daten von EU-Bürgern verarbeiten. Das bedeutet, ein Unternehmen (oder ein Unternehmensstandort) in Jotwedistan muss sowohl die nationalen Datenschutzgesetze als auch die DSGVO einhalten, wenn es Daten von EU-Bürgern verarbeitet. Deshalb ist es ganz logisch, dass internationale Unternehmen mit mehreren Standorten jeweils lokale (standortbezogene) Datenschutzrichtlinien entwickeln müssen. |