était le sien

English translation: [see my explanation]

12:31 May 15, 2018
French to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: était le sien
This is in a commercial lease for a building - queried terms in the asterisks.

7.1. Le Preneur devra rembourser au Bailleur ou à son représentant, en plus du Loyer, la part lui incombant de toutes les charges, prestations et taxes de toute nature afférentes aux Locaux

7.2. Les catégories de charges, impôts, taxes et redevances afférentes à l'Immeuble visées ci-dessus à l’article 7.1 comprendront :

• les dépenses effectuées au titre de l’évolution des techniques et des outils de gestion, et du maintien de l'Immeuble au niveau de qualité *qui était le sien* lors de la prise d’effet du Lease,

If I understand rightly the Lessor has developed management techniques and tools for the management and maintenance of the Building and wants the Lessee to cover the costs???

So "development of management techniques .... which were its own" but this does not really sound right to me.
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 16:33
English translation:[see my explanation]
Explanation:
It says 'était', referring to 'niveau de qualité', not 'étaient'. So it's 'in its condition at the beginning of the lease'.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8[see my explanation]
philgoddard


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
[see my explanation]


Explanation:
It says 'était', referring to 'niveau de qualité', not 'étaient'. So it's 'in its condition at the beginning of the lease'.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 175
Notes to answerer
Asker: Sorry typo with the "were"

Asker: I was thinking that etait referred back to the development - this is a loooong document and my mind is sometimes a bit overloaded. Your answer makes sense!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  polyglot45: the level of quality IT HAD at the start of the lease
1 min

agree  Philippa Smith
21 mins

agree  Tony M
1 hr

agree  AllegroTrans
2 hrs

agree  Victoria Britten
2 hrs

agree  B D Finch
1 day 59 mins

agree  sktrans
1 day 4 hrs

agree  Verginia Ophof
2 days 5 mins

neutral  writeaway: [see my explanation]. Wow, I never would have guessed that's what 'était le sien' translates into
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search