le contexte médical était caracterisé par

German translation: dernières règles

09:55 May 14, 2018
French to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Arztbericht
French term or phrase: le contexte médical était caracterisé par
in einem Arztbericht über einen medikamentösen Schwangerschaftsabbruch findet sich


le contexte médical était caracterisé par DR: le (Datum)

was mag das heißen? Es wurde folgendes Medikament verabreicht: DR = Dragée ???

Der medikamentöse Zusammenhang bestand im Verabreichen von xy am (Datum? )

Also irgendwie komme ich weder mit contexte noch mit DR zurecht.

Erbitte Vorschläge, die weiterhelfen.
Martina Emmerich
Germany
Local time: 19:29
German translation:dernières règles
Explanation:
siehe hier:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d'abréviations_en_médeci...

Es würde Sinn machen, wenn es um eine Schwangerschaft geht und danach ein Datum folgt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2018-05-14 11:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

Der medizinische Zusammenhang war durch das folgende Datum der letzen Menstruation gekennzeichnet:

(So würde ich den gesamten gefragten Begriff übersetzen, ich hatte mich vorhin nur auf die Abkürzung konzentriert.)
Selected response from:

Doris Wolf
Germany
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dernières règles
Doris Wolf


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dernières règles


Explanation:
siehe hier:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_d'abréviations_en_médeci...

Es würde Sinn machen, wenn es um eine Schwangerschaft geht und danach ein Datum folgt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2018-05-14 11:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

Der medizinische Zusammenhang war durch das folgende Datum der letzen Menstruation gekennzeichnet:

(So würde ich den gesamten gefragten Begriff übersetzen, ich hatte mich vorhin nur auf die Abkürzung konzentriert.)

Doris Wolf
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
9 hrs

agree  Michael Confais (X)
547 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search