GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:22 May 14, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jack Doughty United Kingdom Local time: 02:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Peasants |
| ||
5 | Hillbilly |
| ||
4 | collective farmers |
| ||
3 | country bumpkins |
|
collective farmers Explanation: or kolkhozniks |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Peasants Explanation: "Крестьянин" is a respectable word in Russian (as in "Молодая гвардия рабочих и крестьян" for example, but "peasant" in English is not. Other than in a specifically Russian context, it is used as an insulting epithet. One client of mine insisted on "farm laborer" even in a Russian context because of this. |
| |
Grading comment
| ||