This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Não sei se "tax preparation year" é a melhor opção, mas infelizmente fiscal year e financial year não são o mesmo que ano-exercício, quando se trata de imposto de renda.
Just to put my ha'penny's worth into the discussion. I find it odd that a 2018 tax return would be called 'exercício 2018'. Declaração 2018 ok but Exercício would seem to be a minefield for translators. If Exercício almost always means a year of activity and when the tax is accrued, the meaning from Brazil seems very at odds with all other meanings of the term.
Pessoal, a mais votada aqui, tax year, não corresponde ao que a declaração de IR quer expressar. Onde está a entrada de 'assessment year' do Matheus? Sumiu!
De contabilidade entendo bem pouco - só dou meus pitacos quando é sobre imposto de renda mesmo... mas até para mim, que sou leigo na área financeira, realmente é uma definição bem anti-intuitiva. É o que você falou - alguém fez caca, e acabou ficando. Enfim... temos que contornar essa falta de lógica.
Eu nunca havia reparado nesse equívoco da receita federal, apesar de também fazer minha declaração há mais de 20 anos. Porém, como bacharel em contabilidade, posso afirmar que é um equívoco da SRF. Exercício é o ano em que ocorre o fato gerador. Se eles usam o nome para denotar o ano corrente, é porque ninguém se deu conta da rata ou fizeram vista grossa. De qualquer forma, se é usado assim e o texto é para o IR, o tradutor deve traduzir em conforme com a cagada. Abraços.
Type of Income Tax Return: 2017 Federal Tax Return
Filing Deadline/Due Date Description: Tax Day for ***Tax Year 2017*** - Filing deadline and due date for Federal Income Tax Returns. Prepare and efile your 2017 tax return from early January-October 15, 2018 on efile.com."
Thus if Sarah's tax return is the one filed in April 2018, it is (US English) the "2017 Tax Return"
Para imposto de renda acho que não, Mário... são 20 anos fazendo meu imposto de renda pessoalmente... e o dos meus pais... até questionei minhas impressões iniciais, mas depois as confirmei no site do governo, no site da Fazenda e tudo mais... é só ver as referências.
Aliás, aproveitando o espaço, aqui vai mais uma:
http://idg.receita.fazenda.gov.br/interface/cidadao/irpf/201... A Secretaria da Receita Federal do Brasil (RFB) informa que o programa aplicativo para preenchimento da Declaração de Ajuste Anual do Imposto sobre a Renda da Pessoa Física do exercício de 2018 (IRPF 2018), ano-calendário de 2017...
Ano-exercício em relatórios financeiros de empresa é uma coisa. Em imposto de renda, é outra ;)
Acho que você está confundindo, my friend: Exercício e ano-base são o mesmo. Ano do calendário é o ano atual. Se o texto diz "Exercício 2018", os fatos geradores estão acontecendo em 2018 e serão declarados em 2019. Eu diria "Financial Year", mas o pessoal está preferindo "Tax Year", então vá lá.
A meu ver, estão transportando (indevidamente) a definição de "exercício" usada em relatórios de empresas para o contexto de imposto de renda, que tem uma definição diferente...
Ano-calendário ou ano-base Período de 12 meses sobre os quais o contribuinte deve declarar seus rendimentos e despesas. No Imposto de Renda, o ano-calendário sempre é o ano anterior ao que é feita a declaração. Por exemplo: em 2016 os contribuintes deverão apresentar os dados que aconteceram em 2015.
======================================
Aliás, tenho a curiosidade de saber como os colegas diferenciariam "ano-exercício" e "ano-base" (ou ano-calendário) na tradução ;)
UK tax office: You must figure your taxable income on the basis of a tax year. A “tax year” is an annual accounting period for keeping records and reporting income and expenses. An annual accounting period does not include a short tax year. The tax years you can use are:
Calendar year - 12 consecutive months beginning January 1 and ending December 31. Fiscal year - 12 consecutive months ending on the last day of any month except December. A 52-53-week tax year is a fiscal tax year that varies from 52 to 53 weeks but does not have to end on the last day of a month.
Concordo com o Douglas, apenas substituiria o termo "tax" por "fiscal", ou seja, a expressão correta é "fiscal year". Consultem o verbete "exercício" no Dicionário do Marcílio: Exercício, exercício social: accounting period, period, FISCAL YEAR, fiscal.