07:06 May 4, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Computers (general) / Contratto di fornitura di abbonamenti di licenze | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Matteo Galbusera United Kingdom Local time: 06:08 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Licenza di base |
| ||
4 +1 | Licenza base / licenza d'uso in versione base |
|
license basis Licenza di base Explanation: La dicitura "licenza di base" ha molte più occorrenze (circa 230.000) su Google rispetto a "licenza base" (poco più che 22.000), dunque ritengo sia la traduzione corretta. Io manterrei questo tipo di traduzione, lasciando come nel testo originale la specificazione del tipo di licenza: di base, appunto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
license basis Licenza base / licenza d'uso in versione base Explanation: Credo che tutte le soluzioni siano corrette, io opterei però per licenza base: https://www.google.co.uk/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https... https://www.google.co.uk/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.