GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Apr 12, 2018 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / Notification of the end of police custody | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B D Finch France Local time: 13:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | the subject was able to eat |
| ||
3 +1 | the party involved was able to eat |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
l'intéressé a pu s'alimenter the party involved was able to eat Explanation: I'm assuming it is expressed this way to indicate that food and water were provided (whether or not the person in custody actually chose to eat/drink it or not!) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'intéressé a pu s'alimenter the subject was able to eat Explanation: I think the usual English term for "l'inéressé" is "the subject". https://www.stfranciswi.org/index.aspx?NID=299 Police Activity Log. ... The subject was unable to post bail. The subject signed a personal recognizance bond and was released from their custody. Saturday, March 31, 2018 ... The subject was given a ride to his residence due to him being intoxicated and his cellphone battery was dead. www.real-whitby.co.uk/safely-law/ Shortly thereafter, the subject was visited in the custody cell by a ranking Police Officer, who essentially bullied the subject into retracting his complaint. 10) The subject was released without charge. |
| |
Grading comment
| ||