enshacklement

Portuguese translation: acorrentamento; grilhões

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enshacklement
Portuguese translation:acorrentamento; grilhões
Entered by: Ivanete Martins Mastroberardino

12:40 Apr 11, 2018
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Religion
English term or phrase: enshacklement
Thus they sin every day, and often confess their sins, but they are still unable to break free from the bondage and enshacklement of their satanic nature.

Muito obrigada pela ajuda!
Ivanete Martins Mastroberardino
Local time: 22:40
acorrentamento; grilhões
Explanation:

Vai depender de como você traduzir bondage, então deixo duas traduções.
Prefiro "grilhões", mas acorrentamento também seria uma possibilidade, IMO.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-04-11 13:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

to enshackle = to put in shackles = acorrentar, algemar
shackles = grilhões, algemas

enshacklement seria o ato de acorrentar, algemar

Como está sendo usado em sentido figurado, creio que tanto "acorrentamento" como "grilhões" se encaixariam bem na sua frase e transmitiriam a mesma ideia.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:40
Grading comment
Obrigada, Matheus e a todos que tanto me ajudaram. Optei por traduzir "bondage and enshacklement" como "servidão e grilhões". Muito obrigada pessoal. Gde abraço e ótima semana a todos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2acorrentamento; grilhões
Matheus Chaud
5 +1afastar-se, isolar-se
Teresa Cristina Felix de Sousa
4 +1escravidão
Nick Taylor
3 +1agrilhoamento
Ana Vozone


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
acorrentamento; grilhões


Explanation:

Vai depender de como você traduzir bondage, então deixo duas traduções.
Prefiro "grilhões", mas acorrentamento também seria uma possibilidade, IMO.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2018-04-11 13:09:56 GMT)
--------------------------------------------------

to enshackle = to put in shackles = acorrentar, algemar
shackles = grilhões, algemas

enshacklement seria o ato de acorrentar, algemar

Como está sendo usado em sentido figurado, creio que tanto "acorrentamento" como "grilhões" se encaixariam bem na sua frase e transmitiriam a mesma ideia.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 99
Grading comment
Obrigada, Matheus e a todos que tanto me ajudaram. Optei por traduzir "bondage and enshacklement" como "servidão e grilhões". Muito obrigada pessoal. Gde abraço e ótima semana a todos

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis
2 hrs
  -> Obrigado, Sandra!

agree  Paulo Gasques: O ato de ensurdecer é encarado como uma prisao interior, que podemos dizer acorrentar ou o uso de grilhoes
1 day 6 hrs
  -> Também entendo assim, Paulo. Obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
unshacklement
afastar-se, isolar-se


Explanation:
typo

Teresa Cristina Felix de Sousa
Brazil
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
7 hrs
  -> Tks, Paulinho
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
agrilhoamento


Explanation:
No sentido de sujeição, submissão, inescapabilidade.

Ana Vozone
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl
1 hr
  -> Obrigada, airmailrpl!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
escravidão


Explanation:
escravidão

Nick Taylor
Local time: 02:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lais Leite
1 hr
  -> Thanks padua
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search