GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:13 Apr 10, 2018 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Thomas Pfann United Kingdom Local time: 02:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | anekdotische Berichte, Einzelfälle, Hörensagen |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Anekdotische Evidenz |
|
Discussion entries: 9 | |
---|---|
anecdotes anekdotische Berichte, Einzelfälle, Hörensagen Explanation: Nun gut, dann nochmal als „richtige“ Antwort: Anekdote wurde hier im Sinne der anekdotischen Evidenz verwendet – also im Sinne von Einzelfälle, Hörensagen, wenig Aussagekraft. „Anekdotische Evidenz (anekdotische Aussage, anekdotischer Beweis, Fallbericht) ist ein informeller Bericht über Evidenz in Form eines Einzelberichts oder vom Hörensagen. Der Ausdruck wird oft als Gegensatz zur empirischen Evidenz (z. B. klinischen Studien, Laborstudien, Feldstudien) und zum Analogieschluss verwendet und verfügt über eine schwache argumentative Aussagekraft.“ https://de.wikipedia.org/wiki/Anekdotische_Evidenz Eigentlich hätte ich mich an der vorliegenden Übersetzung überhaupt nicht gestört, aber wenn die Formulierung hier im Kollegenkreis nicht sofort verstanden wird, kann das nur heißen, dass sie verbesserungswürdig ist. Statt „Anekdote“ funktioniert eine Formulierung mit „anekdotisch“ möglicherweise besser: ... vermeidet anekdotische Berichte oder ganz anders: ... verlässt sich nicht auf Einzefälle/Hörensagen Statt „vermeidet“ könnte man vielleicht auch „verlässt sich nicht auf“ sagen – oder wie von Rolf Keller und Steffen Walter in der Diskussion vorgeschlagen „stützt sich auf (objektive) Daten statt auf ...“ |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||
|
47 mins peer agreement (net): +3 |
Reference: Anekdotische Evidenz Reference information: Anekdote wurde hier im Sinne der anekdotischen Evidenz verwendet – also im Sinne von Einzelfälle, Hörensagen, wenig Aussagekraft. „Anekdotische Evidenz (anekdotische Aussage, anekdotischer Beweis, Fallbericht) ist ein informeller Bericht über Evidenz in Form eines Einzelberichts oder vom Hörensagen. Der Ausdruck wird oft als Gegensatz zur empirischen Evidenz (z. B. klinischen Studien, Laborstudien, Feldstudien) und zum Analogieschluss verwendet und verfügt über eine schwache argumentative Aussagekraft.“ https://de.wikipedia.org/wiki/Anekdotische_Evidenz Eigentlich hätte ich mich an der vorliegenden Übersetzung überhaupt nicht gestört, aber wenn die Formulierung hier im Kollegenkreis nicht sofort verstanden wird, kann das nur heißen, dass sie verbesserungswürdig ist. Statt „Anekdote“ funktioniert eine Formulierung mit „anekdotisch“ möglicherweise besser: ... vermeidet anekdotische Berichte oder ganz anders: ... verlässt sich nicht auf Einzefälle/Hörensagen Statt „vermeidet“ könnte man vielleicht auch „verlässt sich nicht auf“ sagen. |
| |