08:09 Apr 6, 2018 |
Portuguese to English translations [PRO] Education / Pedagogy / Australian English | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marilia Sette Câmara France Local time: 03:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Credits transferred from another institution |
| ||
4 | Exempt by examination |
| ||
3 | requisite waiver |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Exempt by examination Explanation: Eu creio que este seja o caso em que o aluno foi dispensado de cursar uma disciplina por meio de um teste de aproveitamento de estudos (ele prova que tem os conhecimentos, não precisa fazer o curso). Neste caso, a dispensa seria "exemption" (by examination) (Web ref. 1). Mas se for mesmo o caso que seu cliente colocou, então a dispensa seria "dismissal" (by insufficient attendance) (Web ref. 2). Mas não sei se a explicação dele faz tanto sentido, devido à palavra "aproveitamento". Meu palpite é que ele faltou ao curso (e foi reprovado por falta) e em seguida fez um teste de aproveitamento (Web ref. 1) pra obter os créditos... Reference: http://https://www.mcgill.ca/continuingstudies/prospective-s... Reference: http://grad.berkeley.edu/policy/coursework-grading-probation... |
| |||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|