crémeux

English translation: creamy

18:01 Mar 31, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / menu
French term or phrase: crémeux
Hello,

This is a starter on a French restaurant menu

"Saumon fumé au bois de hêtre, briochine et crémeux"

does anyone have an idea what "crémeux" could be here?

Thank you.
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 03:53
English translation:creamy
Explanation:
I would say it means creamy.
Selected response from:

Daniel Liberman
United States
Local time: 22:53
Grading comment
Thank you, better late than never ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1creamy
Daniel Liberman
1cream
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
creamy


Explanation:
I would say it means creamy.


    https://www.linguee.com/english-french/search?source=auto&query=cr%C3%A9meux
Daniel Liberman
United States
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you, better late than never ;)
Notes to answerer
Asker: Thank you Daniel and everyone who answered my question, I can't write in the discussion box for some reason.. I left "crémeux" on the menu in the end, I'm sure the maitre D' will happily explain this to cutomers

Asker: oops, that just got sent, I meant "customers", I think that's quite "non-committal"..


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol Gullidge: I'd be prepared to bet that in this context "crémeux" is a noun rather than an adjective
4 mins

agree  Hilary McGrath: This sounds like a creamy dish with brioche and smoked salmon, like http://www.750g.com/brioche-au-cottage-cheese-et-saumon-fume... which is creamy because of cottage cheese, or http://www.750g.com/cremeux-de-thon-r73680.htm (mayonnaise).
2 hrs
  -> Thank you, Hilary.

neutral  Solen Fillatre: Agree with Carol, more like "un crémeux" rather than "something creamy"
8 hrs

neutral  writeaway: agree with others. see the text provided. it has to be a noun, not an adjective
14 hrs

neutral  Tony M: Although something creamy is almost bound to be involved, here it is a noun, and this adjective would be quite wrong in EN.
428 days
Login to enter a peer comment (or grade)

428 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
cream


Explanation:
Guessing, simply because we don't have the context to know for sure precisely what it is.
However, I wanted to register the fact that here this is being used as a noun (not an adjective), and in EN we don't have the option to employ and adjective as a noun at will as in FR.
In my experience both as a chef and also in my culinary translation work, 'crémeux' is often used to describe some kind of 'cream' accompaniment that technically does not have the nature of a 'sauce'. More usually fairly liquid, only occasionally more solid, and usually more elaborate than simply 'some cream'.

Tony M
France
Local time: 03:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 410
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search