Les titres au porteur son extraits de *registres à souche*

22:38 Feb 26, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Gegenstand eines Unternehmens
French term or phrase: Les titres au porteur son extraits de *registres à souche*
Sind das die "Vorratsaktienbücher"?

Vielen Dank Euch allen!
WMOhlert
Germany
Local time: 02:36


Summary of answers provided
1als Starthilfe gedacht...
Claire Bourneton-Gerlach


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
als Starthilfe gedacht...


Explanation:
für "souche" gibt Potonnier "Talon"; (en part. pour les valeurs en bourse, actions, par opposition aux coupons)Erneuerungsschein.

Definition von Erneuerungsschein:

(certificate of renewal, Talon, Zinsleiste); die Wertpapierurkunde besteht aus Bogen (Zins- bzw. Dividendenscheinbogen) und Mantel. Der Bogen setzt sich zusammen aus Zins- bzw. Dividendenschein (Gewinnanteilschein) und Erneuerungsschein. Der Erneuerungsschein ist der unterste Teil des Bogens. Sind die Zins- bzw. Dividendenscheine eines Bogens verbraucht, so dient er dem Bezug weiterer Zinsschein- oder Dividendenscheinbogen. Er trägt den rechtlichen Charakter eines Legitimationspapiers.
Üblicher Text bei Aktien: "Erneuerungsschein zur Aktie im Nennwert von fünfzig Deutsche Mark. Gegen Rückgabe dieses Erneuerungsscheins werden neue Gewinnanteilscheine, deren erster auf Nummer ... zu lauten hat, nebst Erneuerungsschein ausgehändigt". Bei Zinsscheinbogen z.B.: "Erneuerungsschein zum Zinsscheinbogen des 6%igen Hypothekenpfandbriefes über 5000 DM. Dem Inhaber dieses Erneuerungsscheines werden gegen dessen Rückgabe nach dem ... Zinsscheine für weitere 10 Jahre, von denen der erste am ... fällig wird, nebst einem neuen Erneuerungsschein von der Kasse der (z.B.) Baden-Württembergischen Bank ausgehändigt".

http://de.biz.yahoo.com/pf/gk/ep.html#erneuerungsschein

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 79
Grading comment
"Starthilfe"? Danke...
Aber Potonniers weitere Erklärungen entsprachen meiner Frage eher als die umfassenden Ausführungen über "la souche"
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: "Starthilfe"? Danke...
Aber Potonniers weitere Erklärungen entsprachen meiner Frage eher als die umfassenden Ausführungen über "la souche"



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search