Français médiocre 10:26 Mar 3, 2018
Si cette phrase semble difficile à traduire, c'est avant tout parce qu'elle est plutôt maladroite. Qu'est-ce en fait qu'un impact "neutre" ou "pas neutre" ? Ce n'est pas un terme habituel. On dirait plutôt qu'il y a un impact ou non. L'expression "performances de chacun" n'est pas très jolie non plus. On parle plutôt de "performances individuelles". De plus, comme ce sont les performances qui subissent l'action, on pourrait en faire le sujet et utiliser une forme passive : "À chaque fois, les performances individuelles s'en ressentent". Cela dit, la reformulation dépend avant tout du contexte, donc celle-ci n'est pas forcément la plus adaptée... Le même type d'exercice doit pouvoir se faire directement sur l'anglais AVEC LE CONTEXTE. |