21:23 Feb 22, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Spain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 01:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (she) was so agry |
| ||
3 | and the enormous annoyance triggered by this fact has ... |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
and the enormous annoyance triggered by this fact has ... Explanation: I expect "la" to refer to the "bajada" .... has again brought it to an end, or again paralyzed it |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(she) was so agry Explanation: So, you'd get something like this: "In fact, we had almost managed to get a general decrease/an overall discount in the cost of hardware approved, (but) she got so monumentally pissed that she stopped/blocked it." -------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2018-02-23 07:06:04 GMT) -------------------------------------------------- NB: That's the US version of "pissed" (angry), not the UK one (drunk). -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2018-02-23 13:02:49 GMT) -------------------------------------------------- NB: As Charles so astutely notes, "Amelia" could be a surname, in which case you would need to change the pronouns in my suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.