condução

German translation: Fahrdienste für das Kind

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:condução
German translation:Fahrdienste für das Kind
Entered by: Claudia Fenker

10:44 Feb 18, 2018
Portuguese to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: condução
Regulação das responsabilidades parentais
Regime de visitas
O transporte e condução do menor para efeito das visitas supra referidas constitui um encargo do pai.
(O pai vive em Portugal e a mãe na Suiça)
Claudia Fenker
Local time: 13:17
Fahrdienste für das Kind
Explanation:

O transporte e condução do menor para efeito das visitas supra referidas constitui um encargo do pai.

Es ist Aufgabe des Vaters, das Kind anlässlich der oben genannten Besuchszeiten/evtl. wörtlich: Besuche mitzunehmen und es zu fahren/dem Vater obliegt es, das Kind anlässlich der oben genannten Besuchszeiten/evtl. Besuche mitzunehmen und es zu fahren.

Ich nehme hier eine Verbalkonstruktion, das erhöht die Lesbarkeit des Satzes für den Leser etwas, auch wenn es in diesem Rechtstext hier leider evtl. etwas unbeholfen klingen mag. Falls also tatsächlich lieber mit einem Substantiv gearbeitet werden soll: Fahr- und Transportdienste für das Kind anlässlich der oben genannten Besuchszeiten sind Aufgabe des Vaters.
Selected response from:

A. & S. Witte
Germany
Local time: 14:17
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Fahrdienste für das Kind
A. & S. Witte
3Beförderung
Danik 2014


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Beförderung


Explanation:
http://www.sena.it/Allgemeine-Bedingungen-fur-die-Beforderun...

Danik 2014
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 121
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
condução do menor
Fahrdienste für das Kind


Explanation:

O transporte e condução do menor para efeito das visitas supra referidas constitui um encargo do pai.

Es ist Aufgabe des Vaters, das Kind anlässlich der oben genannten Besuchszeiten/evtl. wörtlich: Besuche mitzunehmen und es zu fahren/dem Vater obliegt es, das Kind anlässlich der oben genannten Besuchszeiten/evtl. Besuche mitzunehmen und es zu fahren.

Ich nehme hier eine Verbalkonstruktion, das erhöht die Lesbarkeit des Satzes für den Leser etwas, auch wenn es in diesem Rechtstext hier leider evtl. etwas unbeholfen klingen mag. Falls also tatsächlich lieber mit einem Substantiv gearbeitet werden soll: Fahr- und Transportdienste für das Kind anlässlich der oben genannten Besuchszeiten sind Aufgabe des Vaters.

A. & S. Witte
Germany
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search