making the hard case

Italian translation: quando il gioco si fa duro... / tipi tosti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:making the hard case
Italian translation:quando il gioco si fa duro... / tipi tosti
Entered by: Alfredo Alessandro Pipoli

15:15 Feb 13, 2018
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Meccanica - tornitura
English term or phrase: making the hard case
Si tratta di un sottotitolo in un articolo che descrive la qualità di utensili per la tornitura di metalli duri. Il contesto è tutto qui.
Alfredo Alessandro Pipoli
Italy
Local time: 06:14
quando il gioco si fa duro... / tipi tosti
Explanation:
Il gioco di parole, impossibile da rendere in italiano, vuole attirare l'attenzione (l'ambito del sottotitolo è marketing, non meccanica).
Butto lì due proposte che non sono evidentemente una traduzione ma, come l'inglese, alludono "scherzosamente" alla robustezza degli utensili...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 06:14
Grading comment
Grazie mille. Questa mi sembra la soluzione migliore.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4costruire una solida struttura
Mattia Cozzani
3quando il gioco si fa duro... / tipi tosti
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 2





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
costruire una solida struttura


Explanation:
tradurlo in questo modo potrebbe mantenere il doppio senso: manterrebbe il significato di convincere, dare struttura ad una argomentazione ma anche quello di realizzare un prodotto durevole e resistente.

Mattia Cozzani
Italy
Local time: 06:14
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quando il gioco si fa duro... / tipi tosti


Explanation:
Il gioco di parole, impossibile da rendere in italiano, vuole attirare l'attenzione (l'ambito del sottotitolo è marketing, non meccanica).
Butto lì due proposte che non sono evidentemente una traduzione ma, come l'inglese, alludono "scherzosamente" alla robustezza degli utensili...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 06:14
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 37
Grading comment
Grazie mille. Questa mi sembra la soluzione migliore.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search