A Sourcing Show for Houseware

French translation: foire de référence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sourcing show
French translation:foire de référence
Entered by: Laurence BREYSSE-ROSENFELD

03:37 Feb 25, 2004
English to French translations [PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: A Sourcing Show for Houseware
- It is a "Sourcing Show for Houseware and Toys, Gifts..." abroad.

Another question:
- This exclusive offer is available "on a first – come – first – serve basis" and subject to room availability.
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 18:45
une foire de référence pour les ustensiles domestiques
Explanation:
a sourcing show means a show that provides information, a point of reference. It should be translated as: "une foire de référence pour les ustensiles domestiques et les jouets"
for the other part: "premier arrivé, premier servi"
bellow here is a thorough site about French language where you can find all French words and their definition (beware tho, it's all in French)
Selected response from:

Hacene
United Kingdom
Local time: 17:45
Grading comment
Merci de votre aide !
Amicalement,
Laurence Rosenfeld
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2une foire de référence pour les ustensiles domestiques
Hacene
5 -1sourçage
cheungmo


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
sourçage


Explanation:
Le terme est obligatoire en France par l'arrêté ministériel du 30 sept. 1991 relatif à la terminologie économique et financière.

Pour "first come...": au Canada, on dit normalement "premier arrivé, premier servi".


cheungmo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Hacene: that's not even a French word check at this address: http://fp3.com/ljm/default.asp
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
a sourcing show for houseware
une foire de référence pour les ustensiles domestiques


Explanation:
a sourcing show means a show that provides information, a point of reference. It should be translated as: "une foire de référence pour les ustensiles domestiques et les jouets"
for the other part: "premier arrivé, premier servi"
bellow here is a thorough site about French language where you can find all French words and their definition (beware tho, it's all in French)


    Reference: http://fp3.com/ljm/default.asp
Hacene
United Kingdom
Local time: 17:45
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 47
Grading comment
Merci de votre aide !
Amicalement,
Laurence Rosenfeld

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Etienne
3 hrs

agree  WebTC
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search