\"muerta avante\"

English translation: dead slow ahead

23:15 Feb 11, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: \"muerta avante\"
Buenas tardes. ¿Serían tan amables de decirme la traducción en inglés del término "muerta avante"? El contexto es el siguiente:

"...por lo que ambas máquinas se moderan a muerta avante..." o "La marcha debe reducirse una vez que se controla la corrida para no sacar línea de más, pero mantenerse en muerta avante para tener respuesta..."

Muchas gracias.
Maria Huerta
Mexico
Local time: 18:28
English translation:dead slow ahead
Explanation:
Here is the full second sentence - it's about fishing, and "kn" is knots.

La marcha debe reducirse una vez que se controla la corrida para no sacar línea de más, pero mantenerse en **muerta avante (aprox. 4-5 kn)** para tener respuesta y evitar aflojones de la línea en el caso de que el pez cambie de dirección.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Muchísimas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dead slow ahead
philgoddard


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dead slow ahead


Explanation:
Here is the full second sentence - it's about fishing, and "kn" is knots.

La marcha debe reducirse una vez que se controla la corrida para no sacar línea de más, pero mantenerse en **muerta avante (aprox. 4-5 kn)** para tener respuesta y evitar aflojones de la línea en el caso de que el pez cambie de dirección.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Muchísimas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson
5 hrs

agree  cranesfreak: Agree. Dead Slow Ahead. Me sorprende saber que alguien lo pudo traducir al español como "muerta avante", cuando en muchos paises se le llama "Muy Despacio Adelante". Interesante. Saludos.
6 hrs
  -> Thanks. This is US Spanish, so it could be a calque (or even a mistranslation) of the English.

agree  neilmac: Aye aye, cap'n ;)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search