assemblée générale

Spanish translation: Pleno

15:35 Feb 4, 2018
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Carta del Tribunal de apelación a un particular
French term or phrase: assemblée générale
J'ai l'honneur de vous faire connaître que l'assemblée générale de la Cour d'Appel s'est réunie...
Buenas a todos, tengo la duda de cómo traducir en este contexto assemblée générale, he visto que en algunos sitios hablan de sala de gobierno, pero yo estoy pensando en pleno del Tribunal de Apelación. ¿Os parece correcto?
Gracias a todos
pequebeita
Spanish translation:Pleno
Explanation:
De la información que facilitas se deduce que se trata de una comunicación a un particular de un acuerdo del tribunal, que en determinadas ocasiones se reúne en pleno si la importancia del asunto lo requiere. La Sala de Gobierno tiene competencias gubernativas y esas no se comunican a particulares.
Selected response from:

José Antonio Ibáñez
Spain
Local time: 21:04
Grading comment
Gracias otra vez!
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Pleno
José Antonio Ibáñez


Discussion entries: 1





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Pleno


Explanation:
De la información que facilitas se deduce que se trata de una comunicación a un particular de un acuerdo del tribunal, que en determinadas ocasiones se reúne en pleno si la importancia del asunto lo requiere. La Sala de Gobierno tiene competencias gubernativas y esas no se comunican a particulares.

José Antonio Ibáñez
Spain
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 280
Grading comment
Gracias otra vez!
Notes to answerer
Asker: Efectivamente, es una comunicación que le hacen a un particular para informarle de que se le ha admitido en una lista de peritos judiciales.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
5 mins
  -> Gracias, María José

agree  Ellen Kraus
13 mins
  -> Gracias, Ellen
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search