GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:15 Jan 31, 2018 |
French to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Carta de advogado | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gil Costa Portugal Local time: 13:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | apresentar os nossos articulados / as nossas alegações |
| ||
3 +1 | Resolver/chegar a acordo |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Resolver/chegar a acordo Explanation: Sugestão na falta de mais contexto... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
apresentar os nossos articulados / as nossas alegações Explanation: Diria assim, tendo em conta o contexto que acabou de fornecer. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|