dans le sens de la boucle

English translation: in the direction of the loop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dans le sens de la boucle
English translation:in the direction of the loop
Entered by: Barbara Cochran, MFA

13:59 Jan 29, 2018
French to English translations [Non-PRO]
Other / Gardening
French term or phrase: dans le sens de la boucle
In the context of walking through a garden, how would you translate 'dans le sens de la boucle' in the following sentence?

On se promène selon un tracé sinueux, mais toujours dans le sens de la boucle.
GabrielleM
United States
Local time: 10:16
in the direction of the loop
Explanation:
Perhaps.
Selected response from:

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 11:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
3 +2in the direction of the loop
Barbara Cochran, MFA
3 +2following the circuit
B D Finch


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in the direction of the loop


Explanation:
Perhaps.

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 11:16
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: I would just say "in a loop", because loops don't have direction unless you tell people which direction they must follow.
23 mins
  -> OK, thanks, phil.

agree  Daniel Liberman
8 hrs
  -> Thank you, Daniel.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
following the circuit


Explanation:
Though "dans le sens de" might indicate a particular direction, so might "following the circuit". As it can be "selon un tracé sinueux", the circuit is either rather a broad path (allowing wandering from side to side), or a general circuit incorporating optional detours.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-01-30 10:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

I was surprised, reading Barbara Cochran's comment below, to see that this is yet another difference between British and American English. A bit of googling showed that Australian and New Zealand walkers also follow circuits, just like British walkers do.

www.binnaburralodge.com.au/activities/bushwalking-hiking
Follow the circuit below Bellbird lookout and emerge at a clearing, once a dairy farm. Continue the return circuit by walking beside the Binna Burra Road. Please note that choosing to return via the Caves circuit adds 1.6km to the walk.



B D Finch
France
Local time: 17:16
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer White (meets criteria): makes good sense.
1 hr
  -> Thanks Jennifer

neutral  Barbara Cochran, MFA (meets criteria): Would not be a valid translation into American English.
6 hrs
  -> Thanks for the note and see my added note above.

agree  Michele Fauble
513 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search