10:33 Jan 29, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Alekseev, MCIL | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | представление о фактических закупочных и отпускных ценах |
| ||
3 +1 | отпускные цены, основанные на взаимности |
| ||
3 | (см.) |
|
отпускные цены, основанные на взаимности Explanation: + |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
представление о фактических закупочных и отпускных ценах Explanation: Здесь используется весьма странная формулировка, но смысл вполне понятен, это стандартное положение из кодекса этики или аналогичного документа. Суть в том, что данному должностному лицу запрещается вести переговоры с конкурентами с целью узнать как предоставляемые им закупочные цены, так их отпускную цену для клиентов. Знание закупочных цен конкурентов позволит ему оказать давление на их общих поставщиков, а знание отпускной цены позволит ему поднять свои цены и оказать давление на клиентов, что в обоих случаях будет ненадлежащей практикой. В отсутствие любого другого контекста, reciprocal здесь либо отражает тот факт, что две компании обмениваются информацией о своих ценах (вот и reciprocality), либо факт обсуждения как цен на "deliveries to competitors", так и "deliveries by competitors" (т.е. купили у поставщика за одну цену, продали клиенту за другую), отсюда reciprocality. Что в обоих случаях вполне укладывается в предложенный перевод. Цены здесь не основаны на принципе взаимности, это просто цены : ) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-01-29 17:04:43 GMT) -------------------------------------------------- полная цитата с моей формулировкой - "in order to get a feeling for the reciprocal sales prices" = "с целью получить представление о фактических закупочных и отпускных ценах" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(см.) Explanation: Discussions about deliveries to or by competitors in order to get a feeling for the reciprocal sales prices. -> Обсуждение поставок конкурентам или конкурентами с целью «прощупать» цены. Навеяно ответом, который дал Vladimir Alekseev. Как нетрудно заметить, у меня очень жаргонный вариант. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.