13:41 Jan 27, 2018 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Grebenshchikova | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (см.) |
| ||
4 +1 | Требование о прекращении противоправных действий |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Cease and desist |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
cease and desist (см.) Explanation: cease and desist [claims] -> [иски о] прекращении противоправных действий -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-01-27 15:28:44 GMT) -------------------------------------------------- Гуглоссылка: "иск о прекращении противоправных действий" https://www.google.com/search?q="иск о прекращении противопр... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2018-01-28 10:21:17 GMT) -------------------------------------------------- Для сравнения: assert compensation claims - Перевод на русский - примеры английский | Reverso Context http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/assert... Похоже, речь идет о подаче искового заявления по гражданскому праву? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cease and desist claim Требование о прекращении противоправных действий Explanation: предъявить требование о запрещении/прекращении (продолжения) противоправных действий В русском языке, в основном, просто «требование о прекращении противоправных действий» -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2018-01-28 11:35:12 GMT) -------------------------------------------------- В теории права различают в понятии Иска: а) материально-правовую сторону (как материально-правовое требование истца к ответчику, составляющее предмет И.); б) процессуально-правовую сторону (как требование, обращенное к суду о защите нарушенного или спорного права). (https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/893/ИСКhttps://dic.a... То есть в материально-правовом смысле иск рассматривается как требование истца к ответчику. А в процессуальном смысле - это обращение истца в суд с требованием о защите его права или интереса. Так как слово «claim» в английском языке не подразумевает обязательного обращения истца в суд (в отличие от «lawsuit»), а означает «an official request for something (such as money) that is owed to you or that you believe is owed to you» (merriam webster), мне кажется, что «требование» здесь, как минимум, также уместно как и «иск». Reference: http://context.reverso.net/translation/english-russian/cease... Reference: http://bit.ly/2BA6Pz3 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs peer agreement (net): +2 |
Reference: Cease and desist Reference information: Cease and desist "A cease and desist letter is a document sent to an individual or business to stop purportedly illegal activity ("cease") and not to restart it ("desist")". https://en.wikipedia.org/wiki/Cease_and_desist Документ ООН на двух языках. "...immediately cease and desist from all breaches of international humanitarian law...". "...немедленно прекратили любые нарушения международного гуманитарного права и воздержались от их совершения...". https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N94/067/94/PDF... https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N94/067/96/PDF... Cease - остановка; прекращение. Desist - воздерживаться; отказываться от совершения (юридический словарь). Lingvo-словари |
| |