Cease and desist

Russian translation: Требование о прекращении противоправных действий

13:41 Jan 27, 2018
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: Cease and desist
Cease and desist and compensation claims
In the event that the provisions of antitrust law are breached, damaged parties may be entitled to assert additional claims under civil-law. They may, in particular, assert cease and desist and compensation claims.
Николай
Russian Federation
Local time: 05:30
Russian translation:Требование о прекращении противоправных действий
Explanation:
предъявить требование о запрещении/прекращении (продолжения) противоправных действий

В русском языке, в основном, просто «требование о прекращении противоправных действий»

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-01-28 11:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

В теории права различают в понятии Иска: а) материально-правовую сторону (как материально-правовое требование истца к ответчику, составляющее предмет И.); б) процессуально-правовую сторону (как требование, обращенное к суду о защите нарушенного или спорного права).
(https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/893/ИСКhttps://dic.a...

То есть в материально-правовом смысле иск рассматривается как требование истца к ответчику. А в процессуальном смысле - это обращение истца в суд с требованием о защите его права или интереса.

Так как слово «claim» в английском языке не подразумевает обязательного обращения истца в суд (в отличие от «lawsuit»), а означает «an official request for something (such as money) that is owed to you or that you believe is owed to you» (merriam webster), мне кажется, что «требование» здесь, как минимум, также уместно как и «иск».
Selected response from:

Ekaterina Grebenshchikova
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(см.)
Lazyt3ch
4 +1Требование о прекращении противоправных действий
Ekaterina Grebenshchikova
Summary of reference entries provided
Cease and desist
didimblog

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cease and desist
(см.)


Explanation:
cease and desist [claims]
->
[иски о] прекращении противоправных действий


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-27 15:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Гуглоссылка:
"иск о прекращении противоправных действий"
https://www.google.com/search?q="иск о прекращении противопр...


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-01-28 10:21:17 GMT)
--------------------------------------------------

Для сравнения:
assert compensation claims - Перевод на русский - примеры английский | Reverso Context
http://context.reverso.net/перевод/английский-русский/assert...

Похоже, речь идет о подаче искового заявления по гражданскому праву?


Lazyt3ch
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 51

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Grebenshchikova
18 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cease and desist claim
Требование о прекращении противоправных действий


Explanation:
предъявить требование о запрещении/прекращении (продолжения) противоправных действий

В русском языке, в основном, просто «требование о прекращении противоправных действий»

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2018-01-28 11:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

В теории права различают в понятии Иска: а) материально-правовую сторону (как материально-правовое требование истца к ответчику, составляющее предмет И.); б) процессуально-правовую сторону (как требование, обращенное к суду о защите нарушенного или спорного права).
(https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_law/893/ИСКhttps://dic.a...

То есть в материально-правовом смысле иск рассматривается как требование истца к ответчику. А в процессуальном смысле - это обращение истца в суд с требованием о защите его права или интереса.

Так как слово «claim» в английском языке не подразумевает обязательного обращения истца в суд (в отличие от «lawsuit»), а означает «an official request for something (such as money) that is owed to you or that you believe is owed to you» (merriam webster), мне кажется, что «требование» здесь, как минимум, также уместно как и «иск».


    Reference: http://context.reverso.net/translation/english-russian/cease...
    Reference: http://bit.ly/2BA6Pz3
Ekaterina Grebenshchikova
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lazyt3ch: Я не юрист, но вроде бы иск — это одно, а требование — другое. Или нет? P.S. Спасибо за пояснение.
35 mins
  -> «Claim» — это ведь не обязательно «иск». Это и «требование» и «претензия». Я напишу свою точку зрения подробнее в комментарии к ответу.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Cease and desist

Reference information:
Cease and desist
"A cease and desist letter is a document sent to an individual or business to stop purportedly illegal activity ("cease") and not to restart it ("desist")".
https://en.wikipedia.org/wiki/Cease_and_desist


Документ ООН на двух языках.
"...immediately cease and desist from all breaches of international humanitarian law...".
"...немедленно прекратили любые нарушения международного гуманитарного права и воздержались от их совершения...".

https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N94/067/94/PDF...
https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N94/067/96/PDF...


Cease - остановка; прекращение.
Desist - воздерживаться; отказываться от совершения (юридический словарь).
Lingvo-словари

didimblog
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Erzsébet Czopyk
2 hrs
agree  Ekaterina Grebenshchikova
16 hrs
neutral  Lazyt3ch: Извиняюсь, зачем всё это? P.S. Тогда, наверное, надо было также привести цитату, из которой ясно, _кто_ может отправить это самое letter. Это не придирка, если что.
16 hrs
  -> Толкование и нормативный перевод двух составляющих запрашиваемого термина для подмоги.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search