This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [PRO] Energy / Power Generation / Overview
Spanish term or phrase:dan lugar a
Mi consulta a continuación está relacionada con el funcionamiento de los paneles fotovoltáicos:
La planta fotovoltaica de acuerdo al estudio tecnológico utilizara módulos mono-cristalinos o poli-cristalinos para producir electricidad de corriente directa (CD). Los módulos típicos están construidos con 60, 72 o 96 células solares individuales laminadas con dos capas de vidrio especial protector y resistente y todo este conjunto montado en un marco de aluminio. Módulo de salida varía de un modelo a otro, sin embargo la mayoría de los módulos disponibles en el mercado tienen una potencia de entre 290W y 310W. Múltiples "cuerdas" de los módulos son encadenadas entre sí y dan lugar a una caja de combinación que consolida varias cadenas que luego son alimentados al inversor.
Hago la consulta por 2 razones: i. Con "dan lugar a" pareciera que la caja de combinación (igual concuerdo con Uds. que caja de combinación es un término demasiado raro,pero ya sabemos que se refieren a 'cajas de empalmes' o 'junction boxes') "nace o surgue".
ii. Considerando el contexto, el 'dan lugar a' lo interpreto como "converge in" [a junction box]; sin embargo me gustaría leer sus comentarios y opiniones.
Es siempre un placer verte por aquí. Tus conocimientos siempre son valorados. Nada me ofende. Sólo respondo lo que leo. Me esfuerzo en no escribir cosas que puedan ser mal interpretadas. Saludos cordiales :)
El texto original está muy mal redactado. Sé que no es tu culpa. Y mi respuesta fue redactada más sabiendo técnicamente lo que desea expresar el texto fuente que como una traducción fiel de lo que dice el texto. Al proponer mi respuesta la intención fue que quien lo lea entienda lo que está leyendo. Hay también otros términos muy mal usados en el ST como cuerdas y encadenadas. Hasta parece una traducción mal hecha de otro idioma. Espero haber podido ser de utilidad. Saludos cordiales
Thanks for the reference! @Barbara See Phil's comment. @Cranesfreak My comment addresses the question and the answers as they were given. I have in no way tried to influence others' decisions to agree with one or the other. I specifically said "I'm quite open to the fact that either may be true, but how about some references to back up your confidence levels?" Happily, Phil provided some. Sorry if I happen to have caused offense.
@phil Me gusta seguir las reglas. He leído las reglas kudoz y no encuentro donde dice que las referencias son obligatorias. Kind Regards ,.............. @Robert Copied from kudoz rules: 3.6 No attempt may be made to influence others' decisions. Encouraging an asker to choose one's own suggested translation, or peers to agree with one's own answers and/or disagree with answers provided by others, is prohibited https://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_... Kind Regards .
In the future, it would help if you flagged the words in the context with double asterisks. While ample context is important, it's much easier to answer the question if we have a starting point, rather than having to read through the whole thing.
Hi Robert. I appreciate your useful and proactive opinion about the job I am doing here for free, that is trying to assist the Asker with a suitable answer. I will remain waiting for your answer that I am sure will be enlightening and the most helpful. Keep the hard work. Kind Regards
BTW, thank you so much indeed Robert. I guess you're right.
Anyway, I think that I found the 'right' term for this context:
Combiner Boxes Combiner boxes are needed at the point where the individual strings forming an array are marshalled and connected together in parallel before leaving for the inverter through the main DC cable.
I don't understand the confidence ratings of the two answerers. They both seem to be pure guesswork, but one is rated a 5 and the other is a 3. I'm quite open to the fact that either may be true, but how about some references to back up your confidence levels?
Additionally, neither answer really improves on Lydianette's own suggestion of "converge in", which, to me, although it would be logical to infer that, does stray quite far from either of the two meanings of this idiom, i.e., "give rise to" and "make room for".
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence:
arriving to
Explanation: One option for this context
Hth
Regards
cranesfreak Local time: 09:24 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 99
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.