Generales

English translation: Personal Information

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Generales
English translation:Personal Information
Entered by: Robert Carter

17:08 Jan 24, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Other / legal letter
Spanish term or phrase: Generales
Se encuentra en un contrato, simplemente como palabra de título “GENERALES”
Mario Rojas
United States
Local time: 06:14
Personal Information
Explanation:
From what I can gather your document is a notarial instrument.

In Mexico, at least, there is usually a section public documents identified as "Generales" where the "comparecientes" are required to state their full name, date and place of birth, citizenship, address, etc.
I frequently translate this as "Personal Information" (taken from Becerra's Dictionary of Mexican Legal Terminology) or sometimes "Particulars", because most times the text that follows reads something like "El/la compareciente, por sus generales, manifestó ser: de nacionalidad ... por nacimiento, de este domicilio, etc."
Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 07:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Personal Information
Robert Carter
4 +2General
philgoddard
4 +1General Terms and Conditions
Charlie Higgins
5Personal Particulars
Rolando Tellez
1Overview/Introduction
Christian [email protected]


Discussion entries: 2





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
General Terms and Conditions


Explanation:
Sin tener mas informacion creo que esto funcionaria en este caso

Charlie Higgins
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iñaki Vega Bayo
1 min

neutral  Robert Carter: Difficult to tell from the context. What if they're not T&C?
10 mins

neutral  James A. Walsh: Ditto to what Robert said, especially in light of this extra bit of context.
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
General


Explanation:
The asker has given a little bit of extra context in the discussion entries, and the first clause beneath this heading says that the parties are legally capable of signing this document. So I don't think "general terms and conditions" works.

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 125

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: I think this is fine. If you really wanted to maintain the plurality of the Spanish, I guess you could put something like "general points", but I don't think it's really necessary.
27 mins

neutral  Robert Carter: I don't think this really leaves the reader any the wiser about what comes next, or is useful as a translation for the noun "generales" either.
35 mins
  -> The reader can see what comes next.

agree  neilmac: Yeah, CTC... :)
2 hrs

neutral  JohnMcDove: Yes, but specifically: generales de la ley 1. f. pl. Der. Preguntas que esta preceptúa para todos los testigos; como edad, estado, profesión u oficio, domicilio, amistad o parentesco con las partes, interés en el asunto, etc.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Personal Information


Explanation:
From what I can gather your document is a notarial instrument.

In Mexico, at least, there is usually a section public documents identified as "Generales" where the "comparecientes" are required to state their full name, date and place of birth, citizenship, address, etc.
I frequently translate this as "Personal Information" (taken from Becerra's Dictionary of Mexican Legal Terminology) or sometimes "Particulars", because most times the text that follows reads something like "El/la compareciente, por sus generales, manifestó ser: de nacionalidad ... por nacimiento, de este domicilio, etc."

Robert Carter
Mexico
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 96
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Exactly. :-) DRAE gives: generales de la ley 1. f. pl. Der. Preguntas que esta preceptúa para todos los testigos; como edad, estado, profesión u oficio, domicilio, amistad o parentesco con las partes, interés en el asunto, etc.
3 hrs
  -> Thanks, John, great reference, I didn't expect it to be in the DRAE!

agree  Jonatas Ribeiro de Andrade
3 hrs
  -> Thanks, Jonatas.

agree  lorenab23: This makes the most sense after seeing the additional context. Saludos, saludetes :-)
6 hrs
  -> Thanks, Lorenita :-)

agree  Christian [email protected]
6 hrs
  -> Thanks, Christian.

agree  Pablo Cruz
15 hrs
  -> Thanks, Pablo.

agree  Ventnai
17 hrs
  -> Thanks, Ventnai.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Overview/Introduction


Explanation:
.

Christian [email protected]
United States
Local time: 09:14
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Carter: Just to clarify, Christian, in this context, rather than an overview, it's just a section, and it often comes at the end of the document. Saludos!
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1813 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Personal Particulars


Explanation:
Clause PERSONAL PARTICULARS Agent Code Title: Mr Xxxxxxx: Miss Ms Other (Specify) Nationality: Initials: First name(s): Identification number: Date of birth: Cellphone number: Tel Work: Marital status: Single Widowed Divorced...

Rolando Tellez
Nicaragua
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search