GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:39 Jan 16, 2018 |
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Character-based fiction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kringle Local time: 23:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | with bells on (first) |
| ||
4 | First the emeritus ........... amazing |
| ||
3 | in the first place, the Professor Emeritus... |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
First the emeritus ........... amazing Explanation: This is the word that I feel sits best with siesta. I think you need to put "first" at the beginning of the sentence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the first place, the Professor Emeritus... Explanation: Forse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with bells on (first) Explanation: or any other expression that means extremely good, recommendable, excellent! "con i fiocchi" means just this Un lavoro con i fiocchi - an excellent job and therefore "with bells on" sprang to mind, although perhaps the bells are a bit too loud for a siesta! What the character means is this (boring) "emeritus" had first sent them soundly to sleep and then he and the other person both laughed long and loud at this fact over a coffee together. HTH -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2018-01-16 15:11:30 GMT) -------------------------------------------------- How about "The "emeritus" had first sent us blissfully into the Land of Nod and was now the subject of great mirth. All of which he was totally unaware." or ...had first lulled us to sleep and then sent us into fits of laughter. Without even realising. It's just a question of the tone of the book and how the character speaks and what period in history we are etc etc - you can probably come up with something now Lara! |
| |