anche se un paio mi andrebbe farli

English translation: but I am almost tempted to say a few (names)

19:02 Jan 7, 2018
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Interview With The Leader Of A Rock Group
Italian term or phrase: anche se un paio mi andrebbe farli
The interviewer is asking the guy if he wants to mention the name of one of the songs on his group's CD.

Ancora è presto per fare nomi...anche se un paio mi andrebbe de farli.

Grazie,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 08:42
English translation:but I am almost tempted to say a few (names)
Explanation:
Come ti sembre questa scelta?

It is still a bit early to say names of the songs....but I am almost tempted to say a few

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-01-07 19:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

maybe I would use mention instead of say
Selected response from:

David South
Spain
Local time: 14:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1even if I wouldn't mind mentioning a couple
Lisa Jane
4but I am almost tempted to say a few (names)
David South


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
even if I wouldn't mind mentioning a couple


Explanation:
of song titles

Lisa Jane
Italy
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 496

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Johnson
19 hrs
  -> Thanks Isabelle!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
but I am almost tempted to say a few (names)


Explanation:
Come ti sembre questa scelta?

It is still a bit early to say names of the songs....but I am almost tempted to say a few

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-01-07 19:23:30 GMT)
--------------------------------------------------

maybe I would use mention instead of say

David South
Spain
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Mi sembra una scelta molto bene, molto creativa. Grazie.

Asker: Molte Grazie.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search