soumises à modération

German translation: unterliegen der Moderation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: soumises à modération
German translation:unterliegen der Moderation
Entered by: mroed

12:56 Jan 7, 2018
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce
French term or phrase: soumises à modération
Ein Online-Anbieter bietet seinen Gewerbekunden die Möglichkeit, über sein Portal Anzeigen zu schalten. Im Vertrag heißt es, dass Änderungen der Inhalte dem Online-Anbieter mitzuteilen sind. Im nächsten Satz steht: "Les modifications seront également soumises à modération dans les conditions identiques à celles relatives à la première mise en ligne."

Was könnte mit "soumises a modération" gemeint? Dass sie der Einwilligung des Online-Anbieters bedürfen?
mroed
Local time: 16:33
unterliegen der Moderation
Explanation:
habe nachgeschaut bei deutschen Webseiten wird tatsächlich von "Moderation" gesprochen
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 16:33
Grading comment
danke für die Antwort. Es scheint hierbei wohl wirklich um die sog. Content Moderation zu gehen, soweit ich das verstanden habe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4unterliegen der Moderation
Renate Radziwill-Rall


Discussion entries: 8





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
unterliegen der Moderation


Explanation:
habe nachgeschaut bei deutschen Webseiten wird tatsächlich von "Moderation" gesprochen

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 16:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
danke für die Antwort. Es scheint hierbei wohl wirklich um die sog. Content Moderation zu gehen, soweit ich das verstanden habe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: ja, hab ich auch gefunden// weiß aber immer noch nicht, ob es im Sinne von "Zurückhaltung/Mäßigung" oder "von Moderatoren begutachtet" verstanden werden soll
16 hrs
  -> merci, bonne année

agree  Jutta Deichselberger
16 hrs
  -> merci, bonne année

agree  Steffen Walter
19 hrs
  -> danke, gutes Neues

agree  Andrea Halbritter
3 days 21 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search