GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:34 Jan 6, 2018 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oz Hamdoun (X) United States Local time: 14:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | خلال الفترة الممتدة |
| ||
1 | فترة المنع او الحظر |
|
خلال الفترة الممتدة Explanation: خلال الفترة الممتدة على مدار السنتين |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
فترة المنع او الحظر Explanation: It might be a typo. I guess it should have been "ban period" instead. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.