solleticare l\'ascella al padrone

English translation: Ti burn the master's ears

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:solleticare l\'ascella al padrone
English translation:Ti burn the master's ears
Entered by: Lisa Jane

17:07 Jan 6, 2018
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / Idiomatic Expression
Italian term or phrase: solleticare l\'ascella al padrone
Mi dispiace, ma non c'è nessun contesto.


solleticare l'ascella al padrone


Molte Grazie,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 13:20
Burns the master's ears
Explanation:
I've found the book , the context for your questions and here it seems that to tickle the master's armpit is roughly equivalent to the English expression to make someone's ears burn, ie: to talk about them behind their back (usually negatively)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-06 18:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.amazon.com/gp/aw/d/1111836663/ref=mp_s_a_1_1?ie=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-06 18:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

It is Ponti's book of modern Italian
The page in question is visible on Google books

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-06 18:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

The reader is supposed to analyze several idioms that appear in an Italian article, those you asked here.
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 19:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Burns the master's ears
Lisa Jane


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
solleticare l\\\'ascella al padrone
Burns the master's ears


Explanation:
I've found the book , the context for your questions and here it seems that to tickle the master's armpit is roughly equivalent to the English expression to make someone's ears burn, ie: to talk about them behind their back (usually negatively)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-06 18:11:24 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.amazon.com/gp/aw/d/1111836663/ref=mp_s_a_1_1?ie=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-06 18:12:24 GMT)
--------------------------------------------------

It is Ponti's book of modern Italian
The page in question is visible on Google books

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-01-06 18:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

The reader is supposed to analyze several idioms that appear in an Italian article, those you asked here.

Lisa Jane
Italy
Local time: 19:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Very Good-Thank You


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: well done. I was convinced these 'nessun contesto' questions were some sort of language exercise
16 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search